Cette réglementation est entrée en vigueur le 1er avril 2011. | UN | ودخلت اللوائح حيِّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2011. |
L'annexe V, qui a été adoptée par la suite, est entrée en vigueur le 24 mai 2002. | UN | أما المرفق الخامس، الذي اعتُمد فيما بعد، فقد دخل حيِّز النفاذ في 24 أيار/مايو 2002. |
Le Code pénal est entré en vigueur le 1er septembre 2001. | UN | ودخل القانون الجنائي حيِّز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001. |
entré en vigueur en 2006, le Protocole avait mis en place un système de visites régulières sur les lieux de détention effectuées par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants du Comité contre la torture, complétées par des visites régulières menées par des groupes d'inspection indépendants nationaux. | UN | فقد أرسى هذا البروتوكول، الذي دخل حيِّز النفاذ في عام 2006، نظاماً يتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التابعة للجنة مناهضة التعذيب، القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز تدعمها زيارات منتظمة تقوم بها هيئات وطنية مستقلة. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, l'entrée en vigueur du Protocole en 2002 serait un témoignage du chemin parcouru au cours des dix dernières années. | UN | وذكر أن دخول البروتوكول حيِّز النفاذ في عام 2002 سيكون، كما ذكر الأمين العام، مناسبة ملائمة للاحتفال بالتقدُّم الذي أحرزته البلدان خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Elle espère que les autres parties feront de même pour que les accords puissent entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأنه ينبغي بالمثل أن تكفل الأطراف الأخرى دخول تلك الاتفاقات حيِّز النفاذ في أقرب وقت. |
L'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité d'interdiction complète des essais et la revitalisation des négociations pour un traité bannissant la fabrication de matières fissiles sont d'une importance exceptionnelle. | UN | وأضاف قائلا إن دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وإحياء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لهما أهمية بالغة. |
La Convention est devenue partie intégrante du droit national autrichien comme suite à sa ratification et à son entrée en vigueur le 10 février 2006. | UN | وصارت الاتفاقية جزءًا لا يتجزأ من القانون الداخلي في النمسا عقب التصديق عليها ودخولها حيِّز النفاذ في 10 شباط/فبراير 2006. |
le 21 mars 2012. Celle-ci est entrée en vigueur le 20 avril 2012. | UN | انضمَّت حكومة ميكرونيزيا إلى الاتفاقية في 21 آذار/مارس 2012 ودخلت هذه الاتفاقية حيِّز النفاذ في 20 نيسان/أبريل 2012. |
52. La Convention des Nations Unies contre la corruption est entrée en vigueur le 14 décembre 2005. | UN | 52- دخلت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيِّز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La loi sur le Conseil de l'égalité de traitement est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | دخل قانون مجلس المساواة في المعاملة حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
L'amendement est entré en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | ودخل التعديل حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Cet accord est entré en vigueur le 1er mai 2007. | UN | ودخل الاتفاق حيِّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2007. |
L'Amendement (loi No 99/2002) est entré en vigueur le 10 mai 2002. | UN | ودخل التعديل، القانون رقم 99/2002، حيِّز النفاذ في 10 أيار/مايو 2002. |
Le Règlement sanitaire international a été adopté en 2005 et est entré en vigueur en 2007 pour l'Arménie et tous les autres membres de l'OMS. Ce texte règlemente la mise en œuvre de mesures médicales, préventives et restrictives à l'intérieur des frontières de l'État ainsi que la notification mutuelle des incidents. | UN | 89- واعتُمدت اللوائح الصحية الدولية في عام 2005 ودخلت حيِّز النفاذ في عام 2007 بالنسبة لأرمينيا وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة الصحة العالمية الآخرين، وهي تنظم ترتيب التدابير الطبية والوقائية والتقييدية داخل حدود الدولة والإبلاغ المتبادل عن الحوادث. |
Il faut souligner que le Code pénal, entré en vigueur en 1982, faisait de la virginité des victimes de plus de quatorze (14) ans et de moins de dix-huit (18) ans une condition préalable à l'existence du délit de viol par contrainte (estupro), tel que défini à l'article 219. | UN | 102 - ويجب توضيح أن المدوَّنة الجنائية التي دخلت حيِّز النفاذ في عام 1982 جعلت عذرية الضحايا اللواتي يزيد عمرهن عن 14 سنة ويقل عن 18 سنة شرطاً مسبقاً لتحديد أبعاد جريمة الاغتصاب القسري كما هي معرَّفة في المادة 219. |
Un tel programme comprendrait un certain nombre d'éléments, y compris la prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et les négociations en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وسيكون مثل ذلك البرنامج متضمِّنا لعدد من العناصر التي تشمل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر وإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il a noté que conformément au paragraphe 3 de l'article 9 et contrairement à d'autres obligations d'établissement de rapports prévues par le Protocole, les Parties soumettaient ces informations tous les deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur du Protocole dans leur pays. | UN | ولاحظ أن الأطراف، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 وخلافاً لمتطلبات الإبلاغ الأخرى بموجب البروتوكول، دأبت على تقديم هذه المعلومات مرة واحدة كل سنتين في تاريخ دخول البروتوكول حيِّز النفاذ في بلدها. |
La tâche de la Conférence est d'œuvrer en vue de l'entrée en vigueur aussi rapidement que possible du Traité et non de remettre cet instrument en question ou d'en réinterpréter les dispositions, ce qui est manifestement le but de la proposition du représentant de l'Afrique du Sud. | UN | وأضاف أن مهمة المؤتمر تتمثَّل في العمل من أجل تحقيق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وليس التشكيك في ذلك الصك أو تفسير أحكامه، وهو ما يبدو بوضوح على أنه الغرض من الاقتراح الذي قدَّمه ممثل جنوب أفريقيا. |
Elle espère que les autres parties feront de même pour que les accords puissent entrer en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بالقلق لأنه ينبغي بالمثل أن تكفل الأطراف الأخرى دخول تلك الاتفاقات حيِّز النفاذ في أقرب وقت. |
Le Traité de Tlatelolco est entré en vigueur au Brésil et dans les autres pays de la région. | UN | وقد دخلت معاهد تلاتيلولكو حيِّز النفاذ في البرازيل والبلدان الأخرى في المنطقة. |
In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |