Le libellé optionnel prévoyant l'approbation préalable de la sollicitation directe dans la procédure de demande de propositions a été supprimé. | UN | فقد حُذفت اللغة الاختيارية الخاصة بالموافقة المسبقة على الالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات. |
Elles reprennent quant au fond les dispositions de l'article 10 du texte de 1994, qui a été supprimé, avec une modification de fond. | UN | وتجسِّد تلك الأحكام من حيث الجوهر أحكام المادة 10 لعام 1994 التي حُذفت مع تعديل موضوعي واحد. |
En réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. | UN | وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق. |
Dans le texte révisé des projets d'article tels qu'ils ont été adoptés à titre provisoire par la Commission, tous les articles relatifs au règlement des différends ont été supprimés. | UN | حُذفت جميع المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات من النص المنقح الذي اعتمدته اللجنة بصورة مؤقتة. |
Pour les raisons invoquées au paragraphe 234 ci-dessus, la référence aux organisations internationales a été supprimée. | UN | ولﻷسباب المعروضة في الفقرة ٢٣٤ أعلاه، حُذفت اﻹشارة إلى المنظمات الدولية. |
Cette disposition redondante est supprimée car elle n'a pas sa place parmi les règles. | UN | حُذفت بوصفها غير ضرورية، ومكررة، وغير ملائمة. |
e) Au paragraphe 1, Il a supprimé les mots " et d'organes d'enfants " après " vente d'enfants " ; | UN | )ﻫ( في الفقرة ١ من المنطوق، حُذفت عبارة " وأعضاء اﻷطفال " الواردة بعد عبارة " بيع اﻷطفال، " ؛ |
On ne sait pas exactement pourquoi ce membre de phrase a été supprimé du projet d'article proposé et l'on estime qu'il devrait être rétabli. | UN | وليس من الواضح لماذا حُذفت من مشروع المادة المقترح هذا. ويُقترح إعادة هذه العبارة إلى مكانها. |
Par exemple, l'article controversé qui faisait obligation à l'épouse de pourvoir à la jouissance sexuelle de son mari a été supprimé. | UN | فعلى سبيل المثال، حُذفت المادة المثيرة للجدل التي تلزم المرأة بإمتاع زوجها جنسياً. |
Des projets de résolution ont été modifiés pour accueillir le retrait des Israéliens et, dans certains cas, le texte provocateur a été supprimé. | UN | وعُدلت مشاريع القرارات للترحيب بانسحاب إسرائيل. وفي بعض الحالات، حُذفت بعض التعابير المثيرة. |
Le paragraphe 15 a été supprimé pour éviter la nécessité de dégager des ressources au titre du budget-programme. | UN | وقال إن الفقرة 15 حُذفت لإزالة الحاجة إلى موارد من الميزانية البرنامجية. |
Cependant, les noms des représentantes de plus de 400 femmes effectivement contribuables ont été supprimés du Journal officiel et, par conséquent, ces femmes n'ont pas pu voter. | UN | ومع ذلك، حُذفت من الجريدة الرسمية أسماء ممثلات أكثر من 400 امرأة من دافعات الضرائب ولم يُسمح لهن بالتالي الإدلاء بأصواتهن في الانتخابات. |
Tous les paragraphes concernant le MoyenOrient et la question palestinienne ont été supprimés et remplacés par de nouveaux paragraphes dans les documents finals, en dépit de l'opposition des parties concernées. | UN | وبالتالي حُذفت جميع الفقرات التي تتناول مسألة الشرق الأوسط والفلسطينيين واستُبدلت فيما بعد بفقرات جديدة في الوثائق الختامية، على الرغم من المعارضة التي أبداها الأطراف المعنيون بكل من هذه الفقرات. |
À cet égard, les paragraphes 3 et 4 du dispositif de la résolution de l'année dernière ont été supprimés du projet actuellement à l'examen étant donné que la question d'une nouvelle rationalisation des travaux de la Commission n'a pas été abordée cette année. | UN | وفي هذا الخصوص، حُذفت الفقرتان 3 و 4 من قرار العام الماضي من نص المشروع المقترح، لأن مسألة مواصلة ترشيد عمل الهيئة لم يتم التطرق إليها هذا العام. |
a) Au paragraphe 6, les mots " à inviter les gouvernements à proposer les éléments d'une définition juridique plus claire du mercenaire " ont été supprimés; | UN | )أ( في الفقرة ٦ من المنطوق حُذفت عبارة " بدعوة الحكومات إلى تقديم مقترحات بشأن تعريف قانوني أوضح للمرتزقة، و " ؛ |
Comme vous le savez, la mention des mœurs sexuelles comme cause de discrimination - qui fait que les membres de certains groupes sont plus exposés aux meurtres - a été supprimée de la résolution lorsque celle-ci a été adoptée par la Troisième Commission. | UN | وغير خاف عليكم أن الإشارة إلى الميل الجنسي باعتباره أحد أسباب التمييز التي تجعل فئات معينة أكثر عرضة لعمليات القتل غير القانونية قد حُذفت من القرار لدى اعتماده من قبل اللجنة الثالثة. |
La référence à la Déclaration universelle des droits de l'homme a été supprimée car elle a été considérée comme trop réductrice. | UN | - حُذفت الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بسبب اعتبارها حصرية جداً. |
Ainsi, du paragraphe 1 est supprimée la mention du Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies, lequel ne s'est pas réuni en 2009. | UN | فقد حُذفت الإشارة الواردة في الفقرة 1 إلى اللجنة المخصصة للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، حيث إن اللجنة المخصصة لم تجتمع في عام 2009. |
g) Au paragraphe 7, Il a supprimé les mots " avant la fin de 1995 " après les mots " universellement accepté " ; | UN | )ز( في الفقرة ٧ من المنطوق، حُذفت عبارة " بحلول نهاية عام ٥٩٩١ " الواردة بعد عبارة " انضمام عالمي إليها " ؛ |
Cependant, au cours des débats, ces dispositions ont été supprimées de la version modifiée parce qu'elles risquaient de créer des problèmes d'équité vis-à-vis des femmes enceintes ou des personnes âgées et des infirmes. | UN | بيد أن هذه الأحكام حُذفت خلال مراجعة التعديلات لأنها كان يخشى أن تثير مشاكل فيما يتعلق بإنصاف النساء الحوامل أو المسنين والمعطوبين. |
Certains points, qui figurent sur la liste préliminaire mais ne sont pas repris dans ce projet de programme, ont été omis soit en fonction des résolutions et des décisions pertinentes de l'Assemblée, soit en vue de leur inscription ultérieure. | UN | وقد حُذفت بعض البنود المدرجة في القائمة الأوّلية ولكنها لا ترد في مشروع برنامج العمل هذا إما بموجب قرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة أو لأن موعد النظر فيها سيحدد في وقت لاحق. |
Le cas échéant, indiquer que des informations confidentielles sur la composition ont été omises. A4.3.3.1 Substances | UN | وضح، حيثما ينطبق ذلك، أن ثمة معلومات تتسم بالسرية عن المكونات قد حُذفت. |
On a aussi fait observer que l'article 52 devait être supprimé, car il était inutile si l'on supprimait l'exception à l'obligation de réparer prévue à l'article 43 et au paragraphe 3 de l'article 45. Article 53 | UN | 80 - وأشير أيضا إلى ضرورة حذف المادة 52 لأنها لن تكون لازمة متى حُذفت الاستثناءات من الالتزام بالجبر المنصوص عليه في المادة 43 والفقرة 3 من المادة 45. |
Certaines délégations ont regretté que plusieurs phrases importantes aient été retirées du plan-programme biennal, contrairement à ceux des exercices biennaux précédents, en particulier, l'expression < < avec le consentement des parties > > . | UN | 362 - وأُعرب عن القلق من أن عددا من الجمل الهامة حُذفت من الخطة البرنامجية لفترة السنتين، مقارنة بخطة فترة السنتين السابقة، ولا سيما الجملة " بموافقة الأطراف " . |
La mémoire de la clé de Cypher a été effacée. | Open Subtitles | (الذاكرة الموجودة في قُرص (سيفر قد حُذفت |
Le dispositif a disparu. Les fichiers ont été effacés. | Open Subtitles | لقد اختفى الجهاز وملفات تحديد الموضع حُذفت |