Les prévisions relatives aux traitements ont été calculées avec plus de précision en tenant compte du fait que les agents du Service mobile expressément recrutés pour la mission et 60 % des administrateurs n’ont pas droit à une indemnité de poste. | UN | وقد حُسبت تقديرات المرتبات بمزيد من الدقة، إذ أخذ في الحسبان عدم استحقاق ٦٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية لتسوية مقر العمل، وكذلك موظفو الخدمة الميدانية المصنفون على أنهم معيﱠنون للبعثة. |
Note: le pourcentage d'augmentation a été calculé par rapport à l'année immédiatement précédente. | UN | ملاحظة : حُسبت الزيادة بالنسبة المئوية في كل حالة استنادا إلى السنة الماضية. |
Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États-Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر المزعومة بعملات أخرى. |
Le calcul de la perte est fondé sur le coût de remplacement du matériel perdu. | UN | وقد حُسبت الخسارة على أساس تكلفة الاستعاضة عن المواد المفقودة. |
Les montants ont été calculés à un coût moyen de 40 000 dollars par demande d'indemnisation pour 45 demandes, sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حُسبت هذه الاحتياجات بتكلفة تبلغ في المتوسط 000 40 دولار لكل مطالبة لما مجموعه 45 مطالبة، على أساس نسبة 1 في المائة من متوسط القوام الشهري. |
La part des bénéficiaires susmentionnés dans la population totale a été calculée sur la base des données du recensement de 1991. | UN | وقد حُسبت حصة المستفيدين المذكورين أعلاه في مجموع السكان على أساس البيانات المستخلصة من تعداد عام 1991. |
En outre, les dépenses communes de personnel correspondant au personnel international ont été calculées sur la base de 40 % des traitements nets, ce qui donne un montant inférieur aux coûts standard. Les dépenses afférentes au personnel international et au personnel local ont été calculées sur la base de taux de vacance de postes de 10 % et de 7,5 % respectivement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حُسبت التكاليف العامة للموظفين الدوليين بواقع 40 في المائة من صافي المرتبات، وهو ما يقل عن التكلفة القياسية وعلاوة على ذلك، تشمل تكاليف الموظفين الدوليين والوطنيين معالم معدل شغور نسبته 10 في المائة كما تشمل تكاليف الموظفين المحليين معامل معدل شغور نسبته 7.5 في المائة. |
Ces recettes ont été calculées en multipliant le " prix mensuel total " énoncé dans le contrat de location par 15,5 mois, c'est-à-dire la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حُسبت هذه الإيرادات على أساس ضرب " إجمالي السعر الشهري " حسبما هو محدد في عقد التأجير ب15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Ces recettes ont été calculées en multipliant le " prix mensuel total " énoncé dans le contrat de location par 15,5 mois, c'est—à—dire la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حُسبت هذه الإيرادات على أساس ضرب " إجمالي السعر الشهري " حسبما هو محدد في عقد التأجير ب15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Ce montant a été calculé sur la base de 30 % de la valeur résiduelle du matériel considéré. | UN | وقد حُسبت تكلفة التجديد بنسبة 30 في المائة من القيمة المتبقية للمعدات. |
Il a été calculé sur la base de 30 % de la valeur résiduelle du matériel considéré. | UN | وقد حُسبت تكلفة التجديد بنسبة 30 في المائة من القيمة المتبقية للمعدات. |
Les indemnités octroyées par la Commission étant libellées en dollars des États—Unis, le Comité doit donc déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Les indemnités accordées par la Commission étant libellées en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux réclamations lorsque le montant des pertes est exprimé dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة، فقد وجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur le calcul des dépenses correspondantes et sur l’état de l’accord conclu avec le Gouvernement en vue de rouvrir le bureau. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحا عن الكيفية التي حُسبت بها تكلفة الوظيفتين في بلغراد وعن حالة الاتفاق الذي تم الدخول فيه مع الحكومة ﻹعادة فتح المكتب. |
Les montants indiqués au Tableau 5 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. | UN | وقد حُسبت المبالغ الواردة في الجدول 5 على أساس الميزانية المناظرة. |
* La charge financière de ce type de violence sur l'économie a été calculée; | UN | حُسبت قيمة مالية لمعرفة حجم العبء الذي يُشكله هذا النوع من العنف على الاقتصاد؛ |
Les coûts ont été calculés en fonction des trois critères ci-après : | UN | وﻷغراض تقدير التكاليف، حُسبت قيمة هذه العناصر وفقا للبنود أ، ب، و ج الواردة أدناه: |
Note : Dans le calcul du taux d'utilisation, on calculera la durée totale des séances en minutes pour les valeurs A, B, C, D, E et F, au lieu du nombre de séances, afin de mieux rendre compte de l'utilisation du temps. | UN | ملاحظة: لإعطاء صورة أوضح عن استغلال الوقت، عند حساب معامل الاستفادة، بدلا من حساب عدد الاجتماعات حُسبت المدة الإجمالية للاجتماعات بالدقائق تحت الفئات ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو. |
Personnel temporaire (autre que pour les réunions): Les dépenses calculées pour le recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) représentent 2 % du total des coûts salariaux. | UN | المساعدة المؤقتة العامة: حُسبت تكاليف المساعدة المؤقتة العامة على أساس معدل 2 في المائة من الكلفة الإجمالية للمرتبات. |
Houde et al. (2008) ont calculé les facteurs de bioaccumulation et de bioamplification pour l'ensemble des isomères de PCCC ainsi que pour les groupes de PCCC possédant la même longueur de chaîne et la même formule brute (homologues) détectés dans des échantillons d'eau et d'organismes provenant du lac Ontario. | UN | 53- وقد حُسبت في بحيرة أنتاريو عوامل التراكم البيولوجي والتضخيم البيولوجي لأيزومرات البارافينات الكلية المكلورة القصيرة السلسلة وفئات أطوال سلاسل هذه البارافينات والمركبات المشابهة لها (مركبات لديها نفس الصبغة الجزيئية) التي اكتشفت في المياه وعينات من الكائنات الحية (هود وآخرون عام 2008). |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les prévisions de dépenses avaient été établies sur la base d'un effectif complet. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة قد حُسبت على أساس شغل الوظائف بالكامل. |
Autrement dit, le paragraphe ne pourra pas être invoqué et ne devra pas être appliqué lorsque les bénéfices redressés d'une entreprise associée dépassent le niveau qu'ils auraient dû atteindre s'ils avaient été calculés correctement dans une situation de pleine concurrence. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن الاستناد إلى هذه الفقرة ولا ينبغي تطبيقها حينما تزداد أرباح مؤسسة شريكة إلى مستوى يتجاوز ما كان ستبلغه لو أنها حُسبت على النحو الصحيح على أساس قاعدة الاستقلالية. |