En tant qu'État observateur, nous pratiquions déjà l'esprit de bon voisinage prôné par la Charte des Nations Unies. | UN | وتولّدت عن ذلك شراكة قائمة منذ أمد طويل، في حين كنا نمارس، بوصفنا دولة مراقِبة، حُسن الجوار الذي يدعو إليه الميثاق. |
Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans | UN | تنمية علاقات حُسن الجوار فيما بين دول البلقان |
Rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Rappelant l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération dans les relations entre les États de la région, | UN | وإذ يشيـر إلى أهمية مبادئ حُسن الجوار وعدم التدخل والتعاون في العلاقات بين دول المنطقة، |
Les relations de bon voisinage et de coopération avec les pays de notre région restent parmi les grandes priorités de notre politique extérieure. | UN | ولا تزال علاقات حُسن الجوار والتعاون مع بلدان منطقتنا تتصدر أولويات سياستنا الخارجية. |
Le Gouvernement congolais tient à rappeler à l'attention du Conseil de sécurité que la politique de bon voisinage est l'un des principes directeurs de sa politique étrangère. | UN | وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية. |
Se fondant sur la volonté commune de développer des relations de bon voisinage entre les deux États, | UN | انطلاقا من اﻹرادة المشتركة لتنمية علاقات حُسن الجوار بين الدولتين، |
Les deux poutres maîtresses sur lesquelles nous édifions notre avenir international sont celle des relations de bon voisinage et celle de l'intégration au sein des institutions européennes et transatlantiques. | UN | والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
Nous pensons que le développement de relations de bon voisinage entre les États est l'une des façons efficaces d'atteindre cet objectif. | UN | ونعتقد أن تنمية علاقات حُسن الجوار بين الدول هي من الطرائق الفعالة لبلوغ هذا الهدف. |
Maintien de la sécurité internationale - relations de bon voisinage, stabilité et développement en Europe du Sud-Est | UN | 61 - صون الأمن الدولي - علاقات حُسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا |
76. Cet acte d'agression est contraire à la politique de bon voisinage que prône la Charte des Nations Unies. | UN | ٧٦ - ويتنافى هذا العمل العدواني مع سياسة حُسن الجوار التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes optimistes, car l'idée de créer des États plus grands aux dépens des nations voisines a finalement été tenue en échec et l'objectif d'instaurer la démocratie, la stabilité, des relations de bon voisinage et le développement durable dans notre région a triomphé. | UN | ونحن نشعر بالتفاؤل إزاء المستقبل ﻷن فكرة إنشاء دول كبرى قد هزمت وساد هدف جعل منطقتنا منطقة للديمقراطية والاستقرار وتطوير علاقات حُسن الجوار والتنمية المستدامة. |
Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans; maintien de la sécurité internationale rapport de la Première Commission (A/55/552) [66 and 67] | UN | 2 - تنمية علاقات حُسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ وصون الأمن الدولي: تقرير اللجنة الأولى (A/55/552) [66 و 67] |
Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans; maintien de la sécurité internationale rapport de la Première Commission (A/55/552) [66 and 67] | UN | 2 - تنمية علاقات حُسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ وصون الأمن الدولي: تقرير اللجنة الأولى (A/55/552) [66 و 67] |
Maintien de la sécurité internationale - relations de bon voisinage, stabilité et développement en Europe du Sud-Est | UN | 80 - صون الأمن الدولي - علاقات حُسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبـــا |
Le Gouvernement fédéral constate que cette initiative est en contradiction totale avec les accords relatifs à la normalisation des relations et contrevient à la nécessité de relations de bon voisinage et d'une stabilisation de la situation dans la région. | UN | ولاحظت الحكومة الاتحادية أن تلك المبادرة تتناقض تماما مع الاتفاقات الموقﱠعة بشأن تطبيع العلاقات وضرورة إقامة علاقات تقوم على حُسن الجوار وتحقيق استقرار الحالة في المنطقة. |
Je vous invite à assumer vos responsabilité en condamnant l'agression iranienne, puis en faisant pression sur l'Iran pour qu'il cesse d'agresser l'Iraq et respecte les règles de bon voisinage et les principes du droit international. | UN | إنني أدعوكم إلى تحمل مسؤولياتكم وذلك باستنكار هذا العدوان اﻹيراني أولا والضغط على إيران للكف عن ممارساتها العدوانية للعراق واحترام قواعد حُسن الجوار ومبادئ القانون الدولي. |
Durant les 50 années de notre existence, nous avons oeuvré pour la consolidation de la sécurité et de l'indépendance d'Israël, tout en essayant, sans relâche, de parvenir à la paix et à des relations de bon voisinage dans notre région. | UN | وفي الخمسين سنة الماضية كنا نكدح لضمان أمن إسرائيل واستقلالها، ولم نكف في الوقت ذاته عن التماس السلام وعلاقات حُسن الجوار في منطقتنا. |
Je suis profondément convaincu que ce qui nous réunit ici c'est le désir commun, plus vif que jamais, de ranimer et de renforcer la coopération régionale et, ce faisant, de contribuer à la paix, à la sécurité, à l'édification durable de relations de bon voisinage et à une prospérité générale pour tous les peuples de la région. | UN | وإني على اقتناع تام بأننا قد اجتمعنا هنا في ظل رغبتنا المشتركة في تناول موضوع إحياء وتعزيز التعاون اﻹقليمي، وتصميمنا على ذلك بشكل لم يسبق له مثيل، ونحن إذ نضطلع بهذا نرمي إلى تقديم مساهمة حقيقية في مجال السلم واﻷمن وبناء حُسن الجوار الدائم وتعميم الرخاء على شعوبنا قاطبة. |
La République fédérative de Yougoslavie reste profondément attachée à ces principes, qui pour elle constituent la base de relations de bon voisinage et d'une coopération générale avec tous les pays des Balkans et de l'Europe du Sud-Est. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال ملتزمة باحترام هذه المبادئ، فهي تريد أن تقيم علاقات حُسن الجوار وأن تنمي التعاون الشامل مع كافة بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا استنادا إلى هذه المبادئ. |
Son gouvernement, conformément au principe du bon voisinage et de la solidarité régionale, réaffirme son intérêt et sa préoccupation constants en ce qui concerne les faits récents intervenus dans les îles Turques et Caïques. | UN | وأضافت أن حكومتها عملا بمبدأي حُسن الجوار والتضامن الإقليمي تعيد تأكيد اهتمامها وانشغالها المستمرين بالتطورات الحاصلة في جزر تركس وكايكوس. |