"حُكم عليه بالإعدام" - Translation from Arabic to French

    • été condamné à mort
        
    • condamné à la peine capitale
        
    • condamné à mort pour
        
    • été condamnés à mort
        
    Il a été condamné à mort et à la confiscation de ses biens. UN وقد حُكم عليه بالإعدام وبمصادرة ممتلكاته.
    Le requérant ajoute que quelqu'un lui a dit qu'il avait été condamné à mort dans son pays. UN كذلك يدعي مقدم الشكوى أنه تلقى معلومات شفوية تفيد بأنه حُكم عليه بالإعدام في إيران.
    Il aurait été condamné à mort en 1993 pour un crime commis à l'âge de 16 ans. UN وتشير المعلومات إلى أنه حُكم عليه بالإعدام سنة 1993 لجريمة ارتكبها وهو في السادسة عشرة من عمره.
    Autrement dit, selon le Comité des droits de l'homme, la réserve de la Trinité-et-Tobago n'exclut pas l'application du Protocole facultatif à l'égard du demandeur, lui-même détenu condamné à la peine capitale. UN وبعبارة أخرى، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تحفظ ترينيداد وتوباغو لا يحول دون تطبيق البروتوكول الاختياري في مواجهة المدعي، وهو نفسه سجين حُكم عليه بالإعدام.
    Selon les informations disponibles, Beazley avait été condamné à mort pour un meurtre commis en 1995 alors qu'il était âgé de 17 ans. UN وأفيد أن بيزلي حُكم عليه بالإعدام لجريمة ارتكبها سنة 1995 وهو في السابعة عشرة من عمره.
    Mitchell aurait été condamné à mort en 1986, par un jury composé, sembletil, uniquement de Blancs, pour un meurtre commis en 1985 alors qu'il était âgé de 17 ans. UN وتفيد المعلومات أن ميتشل حُكم عليه بالإعدام سنة 1986 أمام هيئة محلفين من البيض حصراً لجريمة ارتكبها سنة 1985 وهو في السابعة عشرة من عمره.
    Dans la deuxième affaire, l'accusé aurait été condamné à mort pour meurtre au cours d'un procès secret, sans avoir bénéficié d'un conseil juridique. UN أما في الحالة الثانية فقد قيل إن المدعى عليه حُكم عليه بالإعدام لجريمة ارتكبها دون أن يمثله رجل قانون وذلك أثناء محاكمة سرية.
    Il a été condamné à mort et est actuellement incarcéré à la nouvelle prison de Bilibid, aux Philippines. UN حُكم عليه بالإعدام ويوجد حالياً في سجن نيو بيليبيد في الفلبين.
    L'un d'entre eux concerne Imam Samudra, l'un des auteurs des attentats de Bali en 2002, qui a été condamné à mort. UN وكانت إحداها ذات صلة بإمام سامودرا، وهو أحد منفذي تفجيرات بالي عام 2002 وقد حُكم عليه بالإعدام.
    La Rapporteuse spéciale a également évoqué dans cette communication le cas de M. Gaetan Bwanpaye, qui aurait été condamné à mort sans avoir bénéficié de l'assistance d'un avocat ni eu la possibilité de faire ajourner le procès jusqu'à l'obtention d'un avocat. UN وتناول هذا البلاغ أيضا حالة السيد غايتان بوانباي الذي يُدَّعى أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يتولى أحد المحامين الدفاع عنه في محاكمته، ودون تمكينه من تأجيل نظر القضية حتى يستطيع توكيل أحد المحامين.
    Il ajoute que seule une personne mariée risque la lapidation pour adultère et qu'il est par conséquent improbable que l'amant de l'auteur ait été condamné à mort, comme il est prétendu dans la communication. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الزنى تهمة لا يُدان بها إلا المتزوج؛ ولذلك يبدو مستبعداً أن يكون عشيق صاحبة البلاغ قد حُكم عليه بالإعدام كما ادعي.
    L'auteur affirme qu'il a ensuite appris, par des membres de sa famille, qu'il avait été condamné à mort par contumace et que, suite à sa désertion, son frère avait été renvoyé de l'armée et condamné à un an d'emprisonnement. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه علم فيما بعد من أقربائه بأنه حُكم عليه بالإعدام غيابياً وأن شقيقه طُرد من الجيش وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة بسبب فرار صاحب البلاغ من الجيش.
    Il a cependant été condamné à mort sur la base des seuls procès-verbaux établis par la police judicaire contenant des aveux arrachés sous la torture au cours d'une détention secrète de près de deux mois. UN ومع ذلك، حُكم عليه بالإعدام بالاستناد فقط إلى محاضر الشرطة القضائية التي تضمنت اعترافات منتزعة تحت التعذيب خلال فترة احتجاز سري ناهزت الشهريْن.
    L'auteur affirme qu'il a ensuite appris, par des membres de sa famille, qu'il avait été condamné à mort par contumace et que, suite à sa désertion, son frère avait été renvoyé de l'armée et condamné à un an d'emprisonnement. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه علم فيما بعد من أقربائه بأنه حُكم عليه بالإعدام غيابياً وأن شقيقه طُرد من الجيش وحُكم عليه بالسجن لمدة سنة بسبب فرار صاحب البلاغ من الجيش.
    Enfin, l'État partie réaffirme qu'il est invraisemblable qu'un déserteur qui aurait été condamné à mort ait pu vivre avec sa mère et travailler à Bagdad pendant plus de trois ans sans avoir de problèmes. UN وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل.
    Enfin, l'État partie réaffirme qu'il est invraisemblable qu'un déserteur qui aurait été condamné à mort ait pu vivre avec sa mère et travailler à Bagdad pendant plus de trois ans sans avoir de problèmes. UN وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل.
    Autrement dit, selon le Comité des droits de l'homme, la réserve de la Trinité-et-Tobago n'exclut pas l'application du Protocole facultatif à l'égard du demandeur, lui-même détenu condamné à la peine capitale. UN وبعبارة أخرى، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تحفظ ترينيداد وتوباغو لا يحول دون تطبيق البروتوكول الاختياري في مواجهة المدعي، وهو نفسه سجين حُكم عليه بالإعدام.
    Autrement dit, selon le Comité des droits de l'homme, la réserve de Trinité-et-Tobago n'exclut pas l'application du Protocole facultatif à l'égard du demandeur, lui-même détenu condamné à la peine capitale. UN وبعبارة أخرى، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تحفظ ترينيداد وتوباغو لا يحول دون تطبيق البروتوكول الاختياري في مواجهة المدعي، وهو نفسه سجين حُكم عليه بالإعدام.
    60. Le 6 juin 2001, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent, conjointement avec la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, au sujet de Gerardo Valtez Maltos, citoyen mexicain condamné à la peine capitale, dont l'exécution était prévue pour le 19 juin 2001. UN 60- وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، نداء عاجلاً في 6 حزيران/يونيه 2001 بشأن جيراردو فالدز مالتوس، وهو مواطن مكسيكي حُكم عليه بالإعدام وكان من المقرر تنفيذ الحكم عليه في 19 حزيران/يونيه 2001.
    Certains auraient été condamnés à mort précédemment dans des procès qui n'auraient pas répondu aux normes internationalement reconnues, en particulier en ce qui concerne le droit de faire appel et le droit de recours en grâce. UN وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more