L'Indonésie poursuit une politique qui fait de cette république un État hors la loi. | UN | إن اندونيسيا تنتهج سياسة تجعل الجمهورية دولة خارجة على القانون. |
Israël, puissance occupante, a le choix : il peut se conformer à l'Avis consultatif ou devenir officiellement un État hors la loi. | UN | وليس أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سوى خيار واحد فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة أو أن تصبح رسميا دولة خارجة على القانون. |
Ces attaques armées turques contre le territoire de la République d'Iraq sont des actes d'agression qui mettent en danger la paix et la sécurité dans la région. Les allégations selon lesquelles il s'agirait de pourchasser des éléments hors la loi ne justifient pas les incursions sur le territoire des États voisins. | UN | إن الاعتداءات التركية المسلحة على أراضي جمهورية العراق هي من أعمال العدوان وتعرض الأمن والسلم في المنطقة للخطر، وإن ادعاء مطاردة عناصر خارجة على القانون لا يبرر غزو أراضي الدول المجاورة. |
- Vous êtes le hors-la-loi qu'ils appellent le Fantôme Blanc? | Open Subtitles | أنت خارجة على القانون هم استدعاء شبح الأبيض؟ |
< < Israël a maintenant le choix entre se soumettre à la loi ou risquer de devenir officiellement un État hors-la-loi. | UN | " إن إسرائيل الآن تواجه خيار الامتثال للقانون أو المغامرة بأن تصبح رسمياً دولة خارجة على القانون. |
La réinstallation du personnel de l'UNRWA précédemment en poste à Gaza se poursuit et constitue également pour nous un sujet de préoccupation, d'autant qu'elle est compliquée depuis quelques mois par les actions regrettables de milices palestiniennes hors la loi dans la bande de Gaza. | UN | ونقل موظفي الأونروا من غزة متواصل، ونعرب عن قلقنا إزاء هذه المسألة التي ازدادت حدة نتيجة للأعمال المؤسفة التي قامت بها في الأشهر الأخيرة ميليشيات فلسطينية خارجة على القانون. |
Il ne parle pas non plus du caractère terroriste du Hamas, à propos duquel l'Autorité palestinienne a employé les mots < < groupe hors la loi > > , comme cela est devenu évident à la suite de sa prise de pouvoir violente dans la bande de Gaza en juin 2007. | UN | ولا يشير التقرير أيضا إلى الطبيعة الإرهابية لحماس التي تشير إليها السلطة الفلسطينية على أنها " مجموعة خارجة على القانون " كما تجلى بعد أن استولت بالعنف على قطاع غزة في حزيران/يونيه 2007. |
- La Tanzanie a contresigné l'Accord du 28 août 2000 et, par ce fait s'est personnellement engagée avec l'ensemble de la communauté internationale à contraindre les groupes armés burundais à cesser les violences et négocier, sous peine d'être mis hors la loi par la même communauté internationale, comprenant en tout premier lieu les pays de la sous-région. | UN | - وتنزانيا وقّعت على الاتفاق المؤرخ 28 آب/ أغسطس 2000 وهي بذلك التزمت شخصيا إلى جانب المجتمع الدولي كله بحمل الجماعات المسلحة البوروندية على إيقاف أعمال العنف والتفاوض حتى لا يعدها المجتمع الدولي الذي يتكون في المقام الأول من بلدان دون الإقليم ، خارجة على القانون. |
Deuxièmement, nous devons réduire le risque qu'un État ou une organisation hors-la-loi puisse construire un engin nucléaire en négociant un traité destiné à geler la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وثانيا، يجب أن نقلل من خطر إمكانية قيام دولة أو منظمة خارجة على القانون ببناء جهاز نووي، وذلك من خلال التفاوض على معاهدة لتجميد إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في الأسلحة النووية. |
La décision prise récemment par Israël de déclarer la bande de Gaza < < entité hostile > > confirme encore une fois qu'il est un État hors-la-loi. | UN | والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بإعلان قطاع غزة " كيانا معاديا " يؤكد مرة أخرى أنها دولة خارجة على القانون. |
Le Gouvernement iraquien a déjà décrit cette région, qui jouxte la frontière iranienne. L'Iran a mis tout en oeuvre pour s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq, exploitant la nature difficile du terrain. Il a enrôlé des hors-la-loi et leur a fourni des armes et des explosifs, afin de susciter le désordre et de porter atteinte à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | إن حكومة العراق سبق وأن شرحت طبيعة هذه المنطقة فهي منطقة حدود مشتركة مع إيران التي لا تألوا جهدا في التدخل في الشؤون الداخلية للعراق مستغلة الطبيعة الصعبة للمنطقة، من خلال تجنيد عناصر خارجة على القانون وتزويدهم باﻷسلحة والمتفجرات بهدف إثارة المشاكل وزعزعة اﻷمن والاستقرار. |
— Ces négociations de paix se sont poursuivies par l'intermédiaire d'un groupe de travail jusqu'au moment où a été adoptée, en juillet 1994, par l'Assemblée nationale, la loi décrétant hors-la-loi le groupe se réclamant du " Kampuchea démocratique " . | UN | واستمرت محادثات السلام هذه بواسطة فريق عامل حتى تموز/يوليه عام ١٩٩٤، عندما اعتمدت الجمعية الوطنية القانون المتعلق باعتبار مجموعة " كمبوتشيا الديمقراطية " خارجة على القانون. |