Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Le succès passait par l'existence d'un environnement extérieur favorable dans un monde interdépendant. | UN | فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل. |
Il faut aussi tenir compte du fait que les pays en développement commencent tout en bas et qu'ils ont donc besoin d'une aide extérieure et d'un développement extérieur favorable. | UN | وأضافت أنه ينبغي أيضا أن يوضَع في الاعتبار أن نقطة البداية بالنسبة للبلدان النامية هي نقطة أكثر انخفاضا وأن تلك البلدان تحتاج إلى دعم دولي وبيئة خارجية مواتية. |
C'est pourquoi il conviendrait de prendre des mesures concrètes, comportant des objectifs et des délais déterminés, dans les domaines qui revêtent une importance capitale, afin de créer les conditions extérieures favorables à l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذا سيُتفق على تدابير ملموسة ذات أهداف وآجال محددة في المجالات ذات اﻷهمية الحرجة بغية تهيئة ظروف خارجية مواتية للقضاء على الفقر. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
La forte croissance enregistrée dans les années 60 et les premières années 70 et aussi ces dernières années montre que les pays africains sont capables de prospérer dans un environnement extérieur propice. | UN | ويتضح من النمو القوي في الستينات وأوائل السبعينات من القرن الماضي وكذلك في السنوات الأخيرة أن البلدان الأفريقية قادرة على تحقيق الانتعاش في بيئة خارجية مواتية. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | كما أن لوجود بيئة خارجية مواتية أهمية عظمى. |
La communauté internationale, notamment les pays développés, doivent manifester leur volonté politique et leur bonne foi en favorisant une conjoncture extérieure propice au développement économique et social des pays en développement et en honorant les engagements qu'ils ont contractés dans les domaines des finances, des technologies, des ressources humaines, de l'accès aux marchés et de l'allègement de la dette. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو بشكل خاص، إظهار الإرادة السياسية وحُسن النوايا لإيجاد بيئة خارجية مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، واحترام التزاماتها في مجالات التمويل والتكنولوجيا والموارد البشرية والوصول إلى الأسواق وتخفيف عبء الديون. |
Si c'est à eux qu'incombe de primer abord la responsabilité d'atténuer la pauvreté et de développer leur économie, un climat extérieur favorable et des ressources extérieures sont tout aussi essentiels. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن البلدان النامية نفسها تتحمل المسؤولية الأساسية بالنسبة لتخفيف حدَّة الفقر وللتنمية فإنه من الضروري أيضا توفير بيئة خارجية مواتية وموارد خارجية لتحقيق ذلك. |
5. Les événements récents soulignent l’importance d’un environnement extérieur favorable pour la réalisation des objectifs de politique structurelle dans les pays en développement. | UN | ٥ - وتؤكد اﻷحداث اﻷخيرة أهمية تهيئة بيئة خارجية مواتية في بلوغ أهداف السياسة العامة في البلدان النامية. |
Les perspectives de croissance et un environnement extérieur favorable constituent d'autres facteurs positifs à cet égard. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
Pour les pays en développement, la tâche la plus importante est la réalisation du développement, ce qui suppose, entre autres choses, une croissance économique assurée et un environnement extérieur favorable. | UN | وأهم تحد تواجهه البلدان النامية هو تحقيق التنمية الذي يتطلب، ضمن أمور أخرى، نموا اقتصاديا وظروفا خارجية مواتية. |
Pour les pays en développement, la tâche la plus importante est la réalisation du développement, ce qui suppose, entre autres choses, une croissance économique assurée et un environnement extérieur favorable. | UN | وأهم تحد تواجهه البلدان النامية هو تحقيق التنمية الذي يتطلب، ضمن أمور أخرى، نموا اقتصاديا وظروفا خارجية مواتية. |
Les perspectives de croissance et un environnement extérieur favorable constituent d'autres facteurs positifs à cet égard. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
Les perspectives de croissance et un environnement extérieur favorable constituent d'autres facteurs positifs à cet égard. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
Pour les pays en développement, la tâche la plus importante est la réalisation du développement, ce qui suppose, entre autres choses, une croissance économique assurée et un environnement extérieur favorable. | UN | وأهم تحد تواجهه البلدان النامية هو تحقيق التنمية الذي يتطلب، ضمن أمور أخرى، نموا اقتصاديا وظروفا خارجية مواتية. |
Dans une certaine mesure, l'amélioration des ratios d'endettement des pays en développement et des pays en transition peut être attribuée à un contexte extérieur favorable. | UN | ويمكن إلى حد ما عزو التحسينات التي طرأت على نسب مديونية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى ظروف خارجية مواتية. |
Des liquidités mondiales abondantes, accompagnées de conditions extérieures favorables et d'améliorations sur le plan des politiques, ont abouti à une réduction de l'aversion aux risques, à de moindres écarts de taux d'intérêt et à un plus large accès aux ressources pour les pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وقد أدى توفر السيولة العالمية، مع ظروف خارجية مواتية وتحسينات في السياسة العامة، إلى زيادة المخاطرة ومحدودية توزيع المخاطر، وإلى توفر فرص كبيرة أمام البلدان النامية المتوسطة الدخل للوصول إلى الموارد. |
L'instauration de conditions extérieures favorables au développement économique dans les pays en développement est l'un des objectifs et l'une des tâches essentiels des Nations Unies, qui devrait les aider à surmonter les contraintes dans des domaines tels que le commerce, les ressources financières et la technologie. | UN | إن تهيئة ظروف خارجية مواتية للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من بين أهداف ومهام اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي ينبغي أن تساعد تلك البلدان بصفة خاصة في التغلب على القيود في مجالات مثل التجارة والموارد المالية والتكنولوجيا. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
De toute évidence, on ne s'est pas encore attaqué sérieusement aux problèmes fondamentaux de la mondialisation, et le moment est venu de créer un environnement extérieur propice au progrès des pays en développement sur tous les plans. | UN | ومن الواضح أن المشاكل اﻷساسية للعولمة لم تتم معالجتها بصورة جدية لحد اﻵن، وقد حان الوقت ﻹيجاد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
Il est également très important que les conditions extérieures soient favorables. | UN | يضاف الى ذلك اﻷهمية العظمى أيضاً لوجود بيئة خارجية مواتية. |