"خارج إطار الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • en dehors du cadre des Nations Unies
        
    • hors du cadre des Nations Unies
        
    • dehors du système des Nations Unies
        
    • en dehors de l'ONU
        
    • hors du cadre de l'ONU
        
    • hors Nations Unies
        
    • en dehors des Nations Unies
        
    • de sécurité des Nations Unies ou
        
    • hors du cadre de l'Organisation
        
    Le Comité a souligné aussi qu'il importait de s'efforcer, en dehors du cadre des Nations Unies, d'appliquer les sanctions prononcées contre l'UNITA. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود التي تُبذل خارج إطار الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    En plus des difficiles questions régionales dont elle devra débattre, elle devra faire face aux mesures qui ont récemment été adoptées hors du cadre des Nations Unies dans le domaine de la non-prolifération et qui ne favoriseront certes pas un débat constructif. UN فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة.
    Toute approche discriminatoire en dehors de l'ONU ne permettrait pas d'apporter une réponse globale à cette importante question. UN فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة.
    Cuba s'oppose au remplacement de la Conférence par des arrangements ad hoc improvisés et sélectifs hors du cadre de l'ONU. UN كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة.
    Directrice de la coopération hors Nations Unies en matière économique, financière et de développement UN مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة
    L'organisation de l'aide humanitaire est une entreprise considérable que peu en dehors des Nations Unies et de certaines organisations de secours internationales peuvent assumer. UN وتنظيم المساعدة الإنسانية يشكل تحدياً لا يقدر على مواجهته خارج إطار الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة الدولية المختارة إلا قليل.
    L'Égypte a toujours estimé que les sanctions unilatérales imposées en dehors du cadre des Nations Unies représentent une démarche qu'elle ne saurait tolérer. UN تعتمد مصر وجهة نظر ثابتة مفادها أن الجزاءات الأحادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست بالعمل الذي يمكن لمصر التغاضي عنه.
    Les idées et concepts du désarmement nucléaire ont aussi été développés en dehors du cadre des Nations Unies et ont influé sur les délibérations tenues dans les tribunes de désarmement multilatérales. UN 14 - وقد تبلورت أيضا أفكار ومفاهيم خارج إطار الأمم المتحدة تهدف إلى نزع السلاح النووي، وكان لها أثر على المداولات في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    On a également rappelé que les initiatives prises hors du cadre des Nations Unies avaient permis de mieux appréhender et comprendre l'accent mis sur les sanctions ciblées et la tendance en faveur de leur application, notamment le recours aux embargos sur les armes et aux restrictions aux voyages comme moyen dont dispose le Conseil de sécurité. UN وأشير أيضا إلى أن المبادرات التي تجري خارج إطار الأمم المتحدة ساعدت في زيادة تقدير وتفهم التأكيد على ضرورة تنفيذ جزاءات محددة كفرض حظر على الأسلحة وقيود على السفر باعتبارها وسائل متاحة لمجلس الأمن.
    Sa délégation voit avec inquiétude les tentatives qui sont faites pour saper le rôle du système des Nations Unies en cherchant à faire face aux problèmes de développement hors du cadre des Nations Unies, au sein de nouvelles instances multilatérales. UN وينظر وفد بلده بقلق إلى محاولات تقويض دور منظومة الأمم المتحدة عن طريق معالجة قضايا التنمية خارج إطار الأمم المتحدة في الجديد مما يدعى بالمحافل المتعددة الأطراف.
    L'imposition de mécanismes non transparents sélectifs hors du cadre des Nations Unies et des traités internationaux n'est pas la réaction qui convient au terrorisme international ou au lien entre le terrorisme international et les armes de destruction massive. UN 16 - وإن فرض آليات انتقائية غير شفافة خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يشكل الرد السليم على الإرهاب الدولي أو على العلاقة بين الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    Les tentatives de résoudre les conflits par des moyens unilatéraux en dehors de l'ONU conduisent inévitablement à une méfiance et une instabilité continues. UN فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار.
    En outre, l'approche consiste à adopter des documents en dehors de l'ONU met à mal le système de non-prolifération ainsi que les mécanismes de désarmement. Cela donne naissance à des tendances qui vont à l'encontre de notre but de non-prolifération et des objectifs du régime de non-prolifération. UN إن النهج المتبع في إبرام بعض الصكوك خارج إطار الأمم المتحدة يضر كثيرا بنظام منع الانتشار وآليات نزع السلاح ويدفع إلى الانفلات نحو اتجاهات معاكسة لهدف منع الانتشار ومخالفة للغرض الـمُراد منه.
    À cet égard, nous regrettons de voir qu'il est constamment porté atteinte à la position centrale de l'Organisation, notamment par l'introduction au sein du système des Nations Unies de conventions négociées hors du cadre de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، نأسف للجهود المستمرة لتقويض محوريتها، بما في ذلك إدخال اتفاقيات جرى التفاوض بشأنها خارج إطار الأمم المتحدة في منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, l'Union européenne réprouve la mention, dans le préambule, d'une rencontre qui s'est déroulée il y a deux ans hors du cadre de l'ONU et en présence de certains États Membres seulement. UN وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة.
    Nous restons convaincus que la Convention de Dublin, bien qu'utile, demeure un mécanisme hors Nations Unies. UN وما زلنا مقتنعين بأن اتفاقية دبلن، وإن كانت مفيدة، تظل آلية خارج إطار الأمم المتحدة.
    Sauf mandat explicite de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité des Nations Unies ou encore d'organisations internationales dont elles sont membres, les Maldives n'imposent de sanctions à aucun pays. UN رأي مصر الثابت هو أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد خارج إطار الأمم المتحدة ليست أسلوبا للعمل يمكن أن تتغاضى عنه مصر.
    On a insisté sur le fait que toute décision relative à une intervention militaire prise hors du cadre de l'Organisation des Nations Unies serait totalement inacceptable. UN وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more