"خارج إطار القانون" - Translation from Arabic to French

    • extrajudiciaire
        
    • en dehors du cadre du droit
        
    • en marge de la loi
        
    • en dehors de la loi
        
    • extrajudiciaires de
        
    • en dehors du cadre légal
        
    • en dehors de la légalité
        
    • en dehors du droit
        
    • hors du cadre de la loi
        
    • extrajudiciaires à l
        
    Israël, la puissance occupante, a procédé hier à encore une autre exécution extrajudiciaire. UN ارتكبت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أمس عملية قتل أخرى خارج إطار القانون.
    Ils doivent aussi prendre des mesures préventives efficaces pour protéger la sécurité et l'intégrité des personnes qui risquent tout particulièrement d'être victimes d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ تدابير وقائية لحماية الأمن والسلامة البدنية للأشخاص المعرضين بصفة خاصة للإعدام خارج إطار القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    De fait, si des circonstances humanitaires particulières dictent une intervention urgente en vue de mettre fin à la détérioration de la situation, cela ne pourrait se faire en dehors du cadre du droit international, des fondements et des constantes des relations internationales et des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN فإذا كانت هناك أسباب إنسانية معينة تفرض تدخلا عاجلا لتفادي تدهور الأوضاع، فإن ذلك يجب ألا يتم خارج إطار القانون الدولي وثوابت ومرتكزات العلاقات الدولية ومقتضيات ميثاق الأمم المتحدة.
    Son comportement et ses agissements l'ont complètement disqualifié en tant qu'interlocuteur dans le processus de paix de l'Angola et l'ont mis en marge de la loi. UN فسلوكه وممارساته لم تعد تؤهله كمحاور في عملية السلام في أنغولا ووضعته خارج إطار القانون.
    Il faudrait mettre en place des sanctions plus lourdes à l'encontre des hauts responsables qui abusent de leur position et agissent en dehors de la loi. UN وينبغي استحداث عقوبات أشد على المسؤولين الذين يستغلون مواقعهم ويتصرفون خارج إطار القانون.
    Israël, la puissance occupante, continue obstinément et inconsidérément à mener sa campagne d'exécutions extrajudiciaires de Palestiniens en violation flagrante de toutes les normes et de tous les principes du droit international, y compris du droit international humanitaire. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بتعنت وتهور حملة عمليات القتل خارج إطار القانون والتي تشنها ضد الفلسطينيين بانتهاك صارخ لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Dans la mesure où elle se produit en dehors du cadre légal, il faut y mettre fin. UN وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه.
    Il rappelle que le requérant est membre fondateur de deux formations sans existence légale en Tunisie, à savoir le CNLT et l'ALTT, que ces deux formations continuent à agir en dehors de la légalité et ne cessent de prendre des positions de dénigrement visant à discréditer les institutions du pays. UN وتذكِّر أن صاحب الشكوى هو عضو مؤسس لمنظمتين غير معترف بهما قانوناً في تونس، وهما المجلس الوطني للحريات بتونس والجمعية التونسية لمقاومة التعذيب، وأن هاتين المنظمتين تواصلان التصرف خارج إطار القانون ولا تكفان عن توجيه عبارات تشهير تستهدف إهانة مؤسسات الدولة.
    J'exhorte les responsables nationaux à prendre rapidement des mesures à cet égard et, en particulier, à inculper les détenus arrêtés dans le cadre du conflit ou à les libérer, afin que personne ne se trouve en dehors du droit. UN وأحث قيادة البلد على الإسراع باتخاذ تدابير لمعالجة هذه المسألة، وعلى وجه الخصوص، لتوجيه الاتهام للمحتجزين فيما يتصل بالنـزاع أو إطلاق سراحهم، حتى لا يكون هناك معتقل خارج إطار القانون.
    Il affirme d'abord que son emprisonnement était < < extrajudiciaire > > . UN وهو يدعي، أولاً، أن سجنه كان " خارج إطار القانون " .
    Il affirme d'abord que son emprisonnement était < < extrajudiciaire > > . UN وهو يدعي، أولاً، أن سجنه كان " خارج إطار القانون " .
    De plus, l'État partie devrait veiller à informer le public que l'article 45 ne s'applique pas aux déclarations ou aux poursuites pour torture, exécution extrajudiciaire et disparitions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام الجمهور العام بأن المادة 45 لا تنطبق على الإعلانات أو الملاحقات لارتكاب جرائم التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء.
    C'est un précédent que nous devons tous vigoureusement rejeter ainsi que toute autre mesure unilatérale extrajudiciaire ou extraterritoriale imposée par un État à l'encontre d'un autre État. Le peuple cubain, en particulier les enfants et les personnes âgées, pâtit des conséquences économiques, sociales et politiques de l'embargo, lequel entrave tous ses efforts visant la prospérité et le bien-être. UN إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ حوالي 47 عاما قد خلق سابقة مرفوضة في التعامل الأحادي الطرف بين الدول خارج إطار القانون الدولي، كما عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    Même dans ce cas, le Gouvernement mexicain réaffirme l'importance d'un règlement pacifique des différends et rejette catégoriquement l'existence d'un prétendu droit d'ingérence, notamment lorsque ce droit est revendiqué en dehors du cadre du droit international. UN وحتى مع ذلك، تؤكد الحكومة المكسيكية مجددا قيمة التسوية السلمية للنزاعات وترفض رفضا قاطعا وجود حق مزعوم في التدخل، وعلى وجه الخصوص عندما يدعى خارج إطار القانون الدولي.
    Même dans ce cas, le Gouvernement mexicain réaffirme l'importance d'un règlement pacifique des différends et rejette catégoriquement l'existence d'un prétendu droit d'ingérence, notamment lorsque ce droit est revendiqué en dehors du cadre du droit international. UN وحتى مع ذلــك، تؤكد الحكومة المكسيكية مجددا قيمة التسوية السلمية للنزاعات وترفض رفضا قاطعا وجــود حق مزعوم فــي التدخــل، وعلــى وجه الخصوص عندما يدعى خارج إطار القانون الدولي.
    Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    Opérant en marge de la loi, la plupart des entreprises de ce secteur n'appliquent pas la législation du travail en vigueur. UN وتعمل معظم المؤسسات غير الرسمية خارج إطار القانون ولا تمتثل لتشريعات العمل السائدة.
    Le traçage des armes illégales est une entreprise qui nécessite évidemment un engagement réel de la part des États à appliquer les mesures qui leur permettront de suivre la trace des armes depuis leur fabrication jusqu'à leur saisie ou déclassement lorsqu'elles ont été utilisées en dehors de la loi ou comme l'instrument d'un crime. UN 11 - من الواضح أن تعقب الأسلحة غير المشروعة يتطلب التزاما حقيقيا من جانب الدول بتنفيذ التدابير التي ستمكنهم من اقتفاء أثر الأسلحة بدءا بعمليات التصنيع وانتهاء بمصادرتها أو سحب ترخيصها عندما تستخدم خارج إطار القانون أو كأداة لاقتراف جريمة.
    Il a été répondu à cela que le paragraphe 1 de l'article 11 contenait un rappel utile des principes du droit régissant la représentation qui existaient en dehors de la loi type. UN وقيل ردا على ذلك إن المادة ١١ )الفقرة ١( تتضمن تذكيرا مفيدا بالمبادئ الواردة في قوانين الوكالات التي توجد خارج إطار القانون النموذجي.
    Elle a par ailleurs exprimé son inquiétude quant aux exécutions extrajudiciaires de femmes et aux crimes d'honneur qui continuent d'avoir cours en Afghanistan. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار حالات إعدام النساء خارج إطار القانون وبدعوى حماية الشرف في أنحاء مختلفة من أفغانستان.
    Elle continue sa politique d'exécutions extrajudiciaires de militants palestiniens, elle réoccupe les agglomérations palestiniennes, en imposant des couvre-feux et en démolissant à sa guise des maisons et d'autres biens palestiniens. UN فهي تنفذ سياستها القائمة على الاغتيالات خارج إطار القانون للمقاتلين الفلسطينيين، وتعيد احتلال المراكز السكانية الفلسطينية بصورة روتينية، وتفرض حظر التجول على الفلسطينيين وتهدم منازلهم وغيرها من ممتلكاتهم كما تشاء.
    Les prisonniers étaient initialement détenus en dehors du cadre légal national, souvent dans des lieux non reconnus. Nombre d'entre eux ont été torturés. UN وأُودع المحتجزون في بداية الأمر أماكن خارج إطار القانون المحلي، وهي في معظمها أماكن احتجاز غير معترف بها، وتعرض عدد كبير منهم للتعذيب.
    Le transfert des détenus à l'autorité et à la tutelle des pouvoirs publics a quelque peu progressé, mais nombre d'entre eux restent placés sous le contrôle de brigades individuelles en dehors du cadre légal. UN وقد أُحرز بعض التقدم في نقل المحتجزين إلى سيطرة وولاية السلطات الوطنية، وإن كان الكثيرون منهم لا يزالون خاضعين لسيطرة الألوية الفردية خارج إطار القانون.
    Il rappelle que le requérant est membre fondateur de deux formations sans existence légale en Tunisie, à savoir le CNLT et l'ALTT, que ces deux formations continuent à agir en dehors de la légalité et ne cessent de prendre des positions de dénigrement visant à discréditer les institutions du pays. UN وتذكِّر أن صاحب الشكوى هو عضو مؤسس لمنظمتين غير معترف بهما قانوناً في تونس، وهما المجلس الوطني للحريات بتونس والجمعية التونسية لمقاومة التعذيب، وأن هاتين المنظمتين تواصلان التصرف خارج إطار القانون ولا تكفان عن توجيه عبارات تشهير تستهدف إهانة مؤسسات الدولة.
    Cette attitude démontre que lorsqu'ils évoquent l'universalité, leurs motivations sont sélectives et à mille lieues du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Cette démarche vise au contraire à passer des accords bilatéraux douteux avec certains pays, en dehors du droit international, une pratique en désaccord avec les politiques de ces pays influents. UN بل يؤكد أن دوافع هذه الدول لدى حديثها عن العالمية هي دوافع استنسابية انتقائية لا علاقة بها بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإنما بتصفية حسابات ثنائية خاطئة خارج إطار القانون الدولي مع دول بعينها ممن لا تتفق مواقفها مع سياسات تلك الدول النافذة.
    Nous considérons également que le recours à une force excessive et l'adoption de mesures extrajudiciaires à l'encontre des militants palestiniens ou visant l'exil du Président Yasser Arafat sont contre-productives et ne peuvent qu'exacerber la situation. UN وفي رأينا أن اللجوء إلى الاستخدام المفرط للقوة واتخاذ تدابير خارج إطار القانون للتعامل مع المناضليــــن الفلسطينييـــــن، أو أبعاد الرئيس ياسر عرفات، سيؤدي إلى نتائج عكسية؛ ويشعل الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more