"خارج إقليم الدولة" - Translation from Arabic to French

    • hors du territoire de l'État
        
    • dehors du territoire national
        
    • extraterritoriaux
        
    • hors du territoire national
        
    • hors du territoire d'un État
        
    • extraterritorial
        
    • extraterritoriales
        
    • un État de contrôler
        
    • extérieur du territoire
        
    • extraterritoriale à l'
        
    • extraterritoriale de l'État
        
    • hors du territoire de cet État
        
    Cela peut être au moment de l'acquisition de la nationalité d'un autre État ou ultérieurement, par exemple après que la personne concernée a effectivement transféré sa résidence habituelle hors du territoire de l'État dont elle a perdu la nationalité. UN وقد يحدث هذا لدى اكتساب جنسية دولة أخرى أو بعد ذلك، أي، بعد أن يكون الشخص المعني قد قام بنقل إقامته المعتادة بصورة فعلية خارج إقليم الدولة التي فقد جنسيتها.
    Comme on le sait, la réadmission, à l'instar de l'expulsion, suppose le mouvement d'étrangers et d'apatrides hors du territoire de l'État, indépendamment de leur volonté. UN فكما نعرف، تفترض إعادة الدخول، مثل الطرد انتقال الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية إلى خارج إقليم الدولة بغض النظر عن رغبتهم.
    Il peut également arriver que des tueurs à gages ou des bandes de criminels soient engagés par des agents de l'Etat pour porter préjudice à leurs compatriotes en dehors du territoire national, sans que les lois du pays où ils sévissent permettent de les qualifier de mercenaires. UN وبالمثل، قد توجد حالات يُستأجَر فيها سفاحون أو عصابات من المجرمين لارتكاب جرائم خارج إقليم الدولة التي يقوم عملاء حكومتها بتجنيدهم للعمل ضد مواطنيها هي، ولكن لا يمكن تصنيفهم على أنهم مرتزقة بموجب تشريع البلد الذي تُرتكب فيه الجرائم.
    Cela soulève la question de savoir si les États sont tenus de protéger les droits de l'homme contre les effets environnementaux extraterritoriaux d'activités menées sur leur territoire. UN وتثير هذه التهديدات سؤالاً حول ما إذا كانت الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان من الآثار البيئية التي تحدث خارج إقليم الدولة نتيجة الأنشطة التي يُضطلع بها داخل الإقليم.
    Article 246: Les tribunaux yéménites sont compétents pour juger tout citoyen yéménite qui commet une infraction pénale au regard de la loi yéménite hors du territoire national, lorsque l'intéressé regagne le territoire de la République et que ladite infraction est punissable en vertu des lois du pays où elle a été commise; UN المادة 246: تختص المحاكم اليمنية بمحاكمة كل يمني ارتكب خارج إقليم الدولة فعلاً يعد بمقتضى القانون جريمة إذا عاد إلى الجمهورية وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون الدولة الذي ارتكبت فيه.
    Le troisième cas qui appelle l'établissement de la compétence extraterritoriale se fonde sur le principe dit " des effets " et concerne les infractions commises hors du territoire d'un État partie en vue de la commission d'une infraction sur ce territoire. UN 33- ويستند الأساس الاختياري الثالث لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني إلى ما يطلق عليه اسم مبدأ " الآثار " ويتعلق بالجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف بهدف ارتكاب جريمة داخل إقليمها.
    Il est généralement accepté que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont un champ d'application extraterritorial. UN كما أشار إلى أنه من المقبول على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق خارج إقليم الدولة.
    Certains États ont émis l'idée que la législation nationale devait être renforcée pour fournir un cadre solide, en particulier en ce qui concernait les activités extraterritoriales des sociétés. UN وأشار البعض إلى ضرورة تعزيز التشريعات الوطنية بحيث تنص على إطار متين، لا سيما بشأن أنشطة الشركات خارج إقليم الدولة.
    Le fait de limiter le pouvoir d'un État de contrôler l'immigration en donnant un caractère extraterritorial à tous les articles du Pacte reviendrait à nier la souveraineté de cet État en matière d'expulsion des étrangers de son territoire. UN وإذا اتسع نطاق تطبيق جميع مواد العهد ليمتد إلى خارج إقليم الدولة ويقيّد صلاحيتها في ضبط المهاجرين الذين يعبرون حدودها، فسيكون هذا إنكاراً لحق الدولة في إخراج الأجانب من أراضيها.
    La présente loi s'applique également aux infractions pénales commises à l'extérieur du territoire national sur lesquelles les tribunaux yéménites ont compétence conformément au Code de procédure pénale. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Deuxième question Fournir des renseignements sur la compétence extraterritoriale à l'égard des infractions aux dispositions du Protocole facultatif lorsque ces infractions sont commises à l'étranger par un Qatarien ou un nonnational. UN تقديم معلومات عن الولاية القضائية خارج إقليم الدولة بشأن الجرائم المرتكبة انتهاكاً لأحكام البروتوكول الاختياري عندما يرتكب هذه الجرائم مواطن قطري أو شخص مقيم في قطر.
    32. Le Comité constate avec regret la modification apportée à l'article 9 du Code pénal militaire du 23 décembre 2003, qui a pris effet le 1er juin 2004 et qui limite aux personnes ayant un lien étroit avec la Suisse la compétence extraterritoriale de l'État partie pour ce qui est de poursuivre les auteurs présumés de crimes de guerre. UN 32- تلاحظ اللجنة مع الأسف تعديل المادة 9 من القانون الجنائي العسكري في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2004، لأنه جعل الولاية القضائية خارج إقليم الدولة الطرف فيما يتعلق بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب تقتصر على الأشخاص الذين تربطهم صلة وثيقة بسويسرا.
    Quel sera le statut des représentants diplomatiques de l'État qui se trouveront hors du territoire de cet État au moment de sa disparition? UN :: ماذا يكون وضع الممثلين الديبلوماسيين التابعين لدولة من الدول خارج إقليم الدولة حين اختفائها؟
    Par exemple, si des agents d’un État A attaquent un navire privé ou un citoyen d’un État B hors du territoire de l’État A, voire hors du territoire de tout État, l’obligation d’épuiser les recours internes de l’État A peut paraître inopportune, même si l’État A dispose de voies de recours efficaces et impartiales. UN فعلى سبيل المثال، إذا هاجم أعوان الدولة ألف سفينة خاصة أو مواطنا للدولة باء خارج إقليم الدولة ألف، وربما خارج إقليم أي دولة، فإن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية للدولة ألف قد يبدو غير ملائم، حتى إذا كانت هناك وسائل انتصاف فعالة ونزيهة متاحة في الدولة المذكورة.
    12. Par théorie des effets, on peut entendre la compétence affirmée à l'égard du comportement d'un étranger hors du territoire de l'État qui produit un effet substantiel dans ce territoire. UN 12- ويمكن فهم نظرية الآثار باعتبارها تشير إلى الولاية المدعاة فيما يتعلق بسلوك مواطن أجنبي وقع خارج إقليم الدولة ويكون لـه أثر كبير داخل ذلك الإقليم.
    Dans le deuxième type de situation évoqué, soit le fait d'abattre un aéronef hors du territoire de l'État défendeur ou un aéronef qui a pénétré dans son espace aérien par accident, il y avait véritablement préjudice direct, et la pratique des États montrait que, le plus souvent, l'État défendeur n'insisterait pas pour que les recours internes soient épuisés. UN وفي الحالة الثانية، وهي حالة إسقاط طائرة خارج إقليم الدولة المسؤولة أو إسقاط طائرة دخلت مجالها الجوي بطريق الخطأ، هناك فعلا ضرر مباشر وتبين ممارسة الدول أن الدولة المسؤولة لا تصر، في معظم الأحوال، على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Profondément préoccupée par l'incidence néfaste que la surveillance ou l'interception des communications, y compris en dehors du territoire national, ainsi que la collecte des données personnelles, notamment à grande échelle, peuvent avoir sur l'exercice et la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التداعيات السلبية على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها من جراء مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها، بما في ذلك مراقبة الاتصالات خارج إقليم الدولة و/أو اعتراضها، وكذلك جمع البيانات الشخصية، ولا سيما عندما تجرى على نطاق واسع،
    Profondément préoccupée par l'incidence néfaste que la surveillance ou l'interception des communications, y compris en dehors du territoire national, ainsi que la collecte des données personnelles, notamment à grande échelle, peuvent avoir sur l'exercice et la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التداعيات السلبية على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها من جراء مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها، بما في ذلك مراقبة الاتصالات خارج إقليم الدولة و/أو اعتراضها، وكذلك جمع البيانات الشخصية، ولا سيما عندما تجرى على نطاق واسع،
    Profondément préoccupée par l'incidence néfaste que la surveillance ou l'interception des communications, y compris en dehors du territoire national, ainsi que la collecte de données personnelles, notamment à grande échelle, peuvent avoir sur l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق من التداعيات السلبية على ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها من جراء مراقبة الاتصالات و/أو اعتراضها، بما في ذلك مراقبة الاتصالات خارج إقليم الدولة و/أو اعتراضها، وكذلك جمع البيانات الشخصية، ولا سيما عندما تجرى على نطاق واسع،
    En vertu du protocole facultatif, les États parties doivent veiller à ce que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants fassent l'objet de poursuites au pénal et soient considérées, le cas échéant, comme des délits extraterritoriaux. UN ويطلب البروتوكول إلى الدول الأطراف ضمان شمول قوانينها الجنائية لبيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وضمان امتداد الولاية القضائية على هذه الجرائم خارج إقليم الدولة.
    Organismes et organes extraterritoriaux UN المنظمات والوكالات خارج إقليم الدولة
    Si l'arrestation a lieu au Yémen, le tribunal dans le ressort duquel elle est opérée est compétent. Si l'arrestation a lieu hors du territoire national, les tribunaux yéménites peuvent connaître de l'affaire; UN وينعقد الاختصاص عندئذ للمحكمة التي يقع في دائرتها مكان هبوط الطائرة إن أُلقي القبض عليه وقت الهبوط أو للمحكمة التي ألقي القبض على المتهم في دائرتها إذا تم القبض في اليمن أما إذا قبض على المتهم خارج إقليم الدولة فيجوز للمحاكم اليمنية أن تنظر الدعوى.
    46. Le troisième cas qui appelle l'établissement de la compétence extraterritoriale se fonde sur le principe dit " des effets " et concerne les infractions commises hors du territoire d'un État partie en vue de la commission d'une infraction sur ce territoire. UN 46- ويستند الأساس الاختياري الثالث لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني إلى ما يطلق عليه اسم مبدأ " الآثار " ويتعلق بالجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف بهدف ارتكاب جريمة داخل إقليمها.
    Nous nous élevons fermement contre le caractère extraterritorial de ces mesures qui menacent par ailleurs la souveraineté des États et nous demandons à tous les États qui appliquent des mesures unilatérales de coercition d'y mettre fin immédiatement. UN ونعارض بشدة تطبيق تلك التدابير خارج إقليم الدولة حيث أنها، باﻹضافة إلى ذلك، تهدد سيادة الدول، ونهيب بالدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية أن تنهي تلك التدابير على الفور.
    La législation barbadienne sur la concurrence ne comportait pas de dispositions extraterritoriales et la concentration n'a donc été évaluée que dans la limite des frontières de la Barbade. UN ولا يتضمن قانون المنافسة في بربادوس أحكاماً للتطبيق خارج إقليم الدولة ولذلك كان تقييم عملية الاندماج داخل حدود بربادوس فقط.
    Le fait de limiter le pouvoir d'un État de contrôler l'immigration en donnant un caractère extraterritorial à tous les articles du Pacte reviendrait à nier la souveraineté de cet État en matière d'expulsion des étrangers de son territoire. UN وإذا اتسع نطاق تطبيق جميع مواد العهد ليمتد إلى خارج إقليم الدولة ويقيّد صلاحيتها في ضبط المهاجرين الذين يعبرون حدودها، فسيكون هذا إنكاراً لحق الدولة في إخراج الأجانب من أراضيها.
    Il lui recommande également d'accorder une attention particulière à l'obligation qu'ont les entreprises de respecter les droits de l'enfant avec la diligence voulue dans leurs chaînes de fournisseurs et de clients, notamment à l'extérieur du territoire national. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للشرط المطلوب من مؤسسات الأعمال استيفاؤه والمتمثل في إيلاء حقوق الأطفال العناية الواجبة في سلسلة مورّديها وعملائها، بما في ذلك خارج إقليم الدولة الطرف.
    4. Indiquer si l'État partie a compétence extraterritoriale à l'égard du crime de guerre consistant à enrôler des mineurs de 15 ans dans des forces ou groupes armés. UN 4- يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كان بإمكان الدولة الطرف ممارسة الولاية القضائية خارج إقليم الدولة في جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً في القوات أو الجماعات المسلحة.
    39. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation (CRC/C/OPSC/USA/CO/1, par. 35, 2008) que la compétence extraterritoriale de l'État partie fondée sur la nationalité de l'auteur, ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 39- تؤكد اللجنة مجدداً مخاوفها السابقة (CRC/C/OPSC/USA/CO/1، الفقرة 35، 2008) من أنّ الولاية القضائية خارج إقليم الدولة الطرف، التي تقوم على أساس جنسية مرتكب الجريمة، لا تشمل كافة الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Il est communément admis que les personnes incarcérées par les autorités d'un État dans des centres de détention situés hors du territoire de cet État sont sous le contrôle effectif dudit État. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن يكون الأشخاص الذين تضعهم سلطات الدولة في مرافق احتجاز تقع خارج إقليم الدولة خاضعين للسيطرة الفعلية لتلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more