"خارج الدولة" - Translation from Arabic to French

    • en dehors de l'État
        
    • non étatiques
        
    • pas dans l'État
        
    • extérieures à l'État partie
        
    • non étatique
        
    • hors de l'État
        
    • extérieurs à l'État
        
    • extérieure à l'État
        
    • 'étranger
        
    • hors de son État d'
        
    • extérieur de l'État
        
    • hors du territoire national
        
    • extérieures à l'Etat partie
        
    Donner des informations sur les procédures formelles et informelles auxquelles doivent se soumettre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    Ils pensent qu'il est probable que l'assassin soit en dehors de l'État, négligent, peu intelligent. Open Subtitles يَشْعرونَ أن هناك فرصة جيدة أن القاتل خارج الدولة مهمل، وليس لدية معلومات
    Dans certaines régions et en particulier chez les chiites, le clergé local joue lui aussi un rôle de premier plan dans les règlements non étatiques des différends. UN وفي بعض الأقاليم، وخاصة فيما بين الشيعة، يمارس رجل الدين المحلي دوراً فائق الأهمية أيضاً في القرار المتخذ خارج الدولة.
    À ce propos, le Comité estime que le fait que les victimes ne résident pas dans l'État partie ne doit pas être un obstacle pour obtenir réparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements préćédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. UN ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.
    Il est un motif d'exonération de la responsabilité pénale qui peut être invoqué par tout agent de l'État ou tout acteur non étatique. UN وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة.
    b) un des lieux ci-après est situé hors de l'État dans lequel les parties ont leur établissement: UN (ب) اذا كان أحد الأماكن التالية واقعا خارج الدولة التي يقع فيها مقر عمل الطرفين:
    Quiconque recevrait ou se procurerait directement ou par la voie d'un intermédiaire et de quelque façon que ce soit, des fonds de quelque nature que ce soit provenant d'individus ou d'instances extérieurs à l'État, en vue de renverser le régime ou d'en faire la propagande UN الإعدام كل من تسلم أو حصل مباشرة أو بالوساطة بأية طريقة كانت أموالا من أي نوع كان من شخص أو هيئة من خارج الدولة بقصد قلب نظام الحكم فيها أو الترويج له.
    27. Informations concernant les procédures formelles et informelles auxquelles doivent se soumettre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie, ainsi que l'obligation ou non pour les femmes d'être UN 27 - معلومات عن الاجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    Donner des informations sur les procédures formelles et informelles que doivent suivre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لسفر المرأة خارج الدولة الطرف.
    Comme indiqué plus haut, tel n'était pas l'objectif de l'article de presse qui visait à lancer un débat sur l'autocensure, et les violences qui en sont résultées dans certains pays, en dehors de l'État partie, n'y changent rien. UN وكما ذكر من قبل، فإن غرض المقالة لم يكن كذلك بل كان إطلاق نقاش حول الرقابة الذاتية، وأما العنف الناتج عن ذلك في بعض البلدان، خارج الدولة الطرف، فإنه لا يغير من الأمر شيئاً.
    Les groupes sociaux vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les pauvres sont particulièrement exposés aux risques liés à l'utilisation illégale de la force par des acteurs étatiques et non étatiques. UN إن االفئات الاجتماعية المستضعفة، كالنساء والأطفال والفقراء، يتعرضون بصفة خاصة لخطر استخدام القوة بطريقة غير قانونية من قبل الأطراف الفاعلة للدولة ومن خارج الدولة.
    114. Après le conflit et l'effritement des institutions de l'État, les mécanismes non étatiques de règlement des différends sont restés dominants dans les campagnes et demeurent souvent utilisés dans les villes. UN 114- وبعد النزاع وتآكل مؤسسات الدولة، ظلت آليات تسوية المنازعات خارج الدولة هي المهيمنة في الريف ويستخدمها الكثيرون في المراكز الحضرية.
    À ce propos, le Comité estime que le fait que les victimes ne résident pas dans l'État partie ne doit pas être un obstacle pour obtenir réparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements préćédents de l'État partie, ou imposées par des forces extérieures à l'État partie. UN ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.
    Dans l'état actuel de stabilité fragile du pays, le besoin de mécanismes efficaces de règlement des conflits est trop grand pour rejeter les éléments positifs du système non étatique. UN فالحاجة ماسة إلى آليات فعالة لتسوية المنازعات في حالة الاستقرار الهشة الحالية يتعذر معها رفض العناصر الإيجابية للنظام من خارج الدولة.
    Si la vente est effectuée hors de l'État de la source, il sera extrêmement difficile de conclure que le bénéficiaire y possède un établissement permanent et de l'imposer en conséquence. UN وإذا كانت عملية البيع قد تمت خارج الدولة المصدر سيكون من الصعب للغاية استنتاج أن للمستفيد مؤسسة دائمة فيها وفرض ضريبة على هذه العملية طبقا لذلك.
    Deuxièmement, comme le constate le Secrétaire général, le nouvel environnement mondial exige une coopération plus systématique entre l'Organisation des Nations Unies et tous les autres acteurs qui s'emploient à promouvoir la sécurité politique et économique à tous les niveaux. Qu'il s'agisse d'organisations régionales ou même des acteurs extérieurs à l'État. UN ثانيا، وكما لاحظ اﻷمين العام، فإن المناخ العالمي الجديد يتطلب مزيدا من التعاون المنظم بين اﻷمم المتحدة والعناصر الفاعلة اﻷخرى المشاركة في تعزيز اﻷمن السياسي والاقتصادي على جميع المستويات سواء في المنظمات اﻹقليمية أو حتى بالنسبة للشركاء من خارج الدولة.
    c) Par < < autre acteur prêtant assistance > > , on entend toute organisation intergouvernementale compétente ou toute organisation non gouvernementale pertinente ou toute autre entité ou personne extérieure à l'État affecté qui prête assistance à cet État à sa demande ou avec son consentement; UN (ج) يقصد بمصطلح " الجهة المساعدة الأخرى " منظمة حكومية دولية مختصة، أو منظمة غير حكومية معنية، أو أي كيان آخر أو فرد من خارج الدولة المتأثرة يقدم المساعدة إلى هذه الدولة بناءً على طلبها أو بموافقتها؛
    Il estime qu'une telle mesure contribuerait pour beaucoup à la lutte contre la prostitution des enfants et contre les autres types d'exploitation de même nature à l'étranger. UN وتعتقد أن إجراء من هذا القبيل سيشكل إسهاما هاماً في مكافحة دعارة اﻷطفال وما يتصل بها من استغلال خارج الدولة المعنية.
    De plus, il remarque que le requérant n'a fait valoir aucun argument fondé sur des activités politiques qu'il aurait exercées hors de son État d'origine. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ أن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنشطة سياسية يكون قد زاولها خارج الدولة الأصلية.
    L'article 7 a pour objet les poursuites judiciaires qui peuvent être engagées devant une juridiction nationale, sur le fondement de la loi, contre les auteurs présumés d'infractions commises à l'extérieur de l'État. UN وتجيز المادة 7 اتخاذ إجراءات قضائية في الدولة بموجب هذا القانون حيال جرائم يُزعم أنها ارتُكبت خارج الدولة.
    Les infractions suivantes seront également punissables conformément au Code pénal islandais, même lorsqu'elles sont commises hors du territoire national islandais et quels qu'en soient les auteurs : UN تُفرض أيضا عقوبات وفقاً للقانون الجنائي الأيسلندي على الجرائم التالية، حتى لو ارتكبت خارج الدولة الأيسلندية وبغض النظر عن هوية الجاني: -
    2. Le Comité considère que l'obligation d'éliminer toutes les pratiques de cette nature inclut l'obligation d'éliminer les conséquences des pratiques adoptées ou tolérées par des gouvernements précédents de l'Etat partie, ou imposées par des forces extérieures à l'Etat partie. UN ٢- وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات التي هي من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال نتائج هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more