Israël, la puissance occupante, poursuit activement sa politique d'exécutions extrajudiciaires, ajoutant ainsi aux innombrables crimes de guerre et actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien dont il doit être tenu responsable. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإصرار تطبيق سياسة الإعدامات خارج القانون مفاقمة بذلك جرائم الحرب وإرهاب الدولة التي لا تحصى ضد الشعب الفلسطيني والتي ينبغي أن تتحمل مسؤوليتها عنها. |
En outre, d'importantes réformes législatives sont envisagées car les exécutions extrajudiciaires ne constituent pas encore une infraction pénale dans le droit interne. | UN | وإلى جانب ذلك، من المتوقع إجراء تعديلات تشريعية مهمة لأن عمليات الإعدام خارج القانون لا تشكل حتى الآن مخالفة جنائية في القانون الداخلي. |
Aujourd'hui encore, la question de savoir à quel titre des fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis sont habilités à réaliser des exécutions extrajudiciaires et à tuer des personnes dans n'importe quel coin du monde n'est pas élucidée. | UN | إن المسألة الطاغية المتعلقة بالسلطات الممنوحة لمسؤولي حكومة الولايات المتحدة لتنفيذ إعدامات خارج القانون وقتل الناس في أي مكان في العالم، لا تزال تحتاج إلى إيضاح. |
Accepter que la liberté d'un individu ou d'un groupe d'individus s'exerce d'une façon débridée en dehors de la loi mènerait à l'oppression d'un groupe par un autre. | UN | فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى. |
Les hors-la-loi respectent leurs semblables. | Open Subtitles | نحن قد نعيش خارج القانون لكننا نحترم بعضنا البعض |
Elle réglemente également de façon exhaustive les obligations de l'entrepreneur à l'égard de l'apprenti, afin de garantir que l'apprentissage ne soit pas utilisé en marge de la loi. | UN | كما ينظم القانون على نحو شامل التزامات المقاول تجاه المتدرب، من أجل ضمان عدم استخدام التعلم خارج القانون. |
Il poursuit sa politique d'exécutions extrajudiciaires, tue, arrête et emprisonne des Palestiniens, démolit leurs maisons, détruit leurs biens et passe leurs terres et leurs cultures au bulldozer. | UN | كما تستمر إسرائيل في سياسة الإعدامات خارج القانون وقتل الفلسطينيين واعتقالهم وسجنهم، فضلا عن تدمير المنازل وهدم الممتلكات وجرف الأراضي والمزروعات. |
Dans le rapport, le Rapporteur spécial examine a) les nouvelles technologies et les enquêtes sur les droits de l'homme; b) les assassinats ciblés et la responsabilité; et c) les exécutions extrajudiciaires et les techniques robotiques. | UN | ويدرس المقرر الخاص في التقرير (أ) التكنولوجيات الجديدة وتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان، و (ب) أعمال القتل المستهدف والمساءلة؛ و (ج) حالات الإعدام خارج القانون وتكنولوجيات الأجهزة الآلية. |
19. Le Southern African Centre for the Constructive Resolution of Disputes engage la Zambie à prendre des mesures pour remédier au problème des exécutions extrajudiciaires commises par des policiers. | UN | 19- ودعا المركز إلى أن تتخذ زامبيا خطوات للتصدي لعمليات القتل خارج القانون التي يرتكبها ضباط الشرطة(30). |
Ces groupes ont violé le droit à la vie, procédé à des exécutions extrajudiciaires, et aménagé des camps pour détenir et torturer toutes les personnes soutenant l'État qui tombaient entre leurs mains et celles qu'ils avaient enlevées pour obtenir une rançon, au mépris du droit de chacun de ne pas être victime de disparition forcée, de privation arbitraire de liberté ou de tortures. | UN | لقد عملت المجموعات المسلحة على انتهاك الحق في الحياة ومارست القتل خارج القانون وأقامت معاقل لاحتجاز وتعذيب من يسقط في يدهم من المؤيدين للدولة أو الضحايا الذين يخطفونهم من أجل المال في انتهاك لحق الجميع في عدم التعرض للاختفاء القسري أو حجز الحرية أو التعذيب. |
Exécutions sommaires et exécutions extrajudiciaires, tortures, viols, disparitions forcées, arrestations arbitraires, détentions illégales et détentions au secret et destructions de maisons et autres biens sont au nombre de ces violations. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات إعدام دون محاكمة وعمليات القتل خارج القانون والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز بدون سند قانوني ودون السماح للمعتقلين بالاتصال بأحد وهدم البيوت وغيرها من الممتلكات. |
16. Comme on l'évoquera plus en détail dans les parties du présent rapport consacrées aux articles 6, 7 et 8, le droit soudanais prohibe les exécutions extrajudiciaires, la torture, l'esclavage, les disparitions, les enlèvements et les abus de pouvoir de la part des agents de l'État. | UN | 16- كما سنفصل في المواد 6 و7 و8 من هذا التقرير، لا يسمح النظام القانوني السوداني أصلاً بحدوث إعدامات خارج القانون أو تعذيب أو استرقاق أو اختطاف أو انتهاكات أو إساءة لاستخدام السلطات. |
L'agent a tenu compte de la situation des droits de l'homme à Sri Lanka au moment de sa décision et a reconnu qu'elle était marquée par des meurtres extrajudiciaires perpétrés tant par les autorités que par les LTTE et par d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | ووضع الموظف في اعتباره حالة حقوق الإنسان في سري لانكا التي كانت سائدة في الوقت الذي أصدر فيه قراره واعترف بأنها تميزت بالقتل خارج القانون من جانب كل من الحكومة وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان. |
Lors de l'agression armée, la partie arménienne avait commis de graves violations du droit international humanitaire, notamment de nombreux meurtres et exécutions extrajudiciaires de civils, otages et prisonniers de guerre azerbaïdjanais, et recouru à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي سياق العدوان المسلح، ارتكب الجانب الأرميني انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني، منها العديد من أعمال القتل والإعدام خارج القانون لمواطنين أذربيجانيين مدنيين ورهائن وأسرى حرب، واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'agent a tenu compte de la situation des droits de l'homme à Sri Lanka au moment de sa décision et a reconnu qu'elle était marquée par des meurtres extrajudiciaires perpétrés tant par les autorités que par les LTTE et par d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | ووضع الموظف في اعتباره حالة حقوق الإنسان في سري لانكا التي كانت سائدة في الوقت الذي أصدر فيه قراره واعترف بأنها تميزت بالقتل خارج القانون من جانب كل من الحكومة وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان. |
Nous réaffirmons à cet égard notre appui à la résolution 59/31 de l'Assemblée générale, en date du 1er décembre 2004, sur la nécessité de traiter les civils dans tout le Moyen-Orient comme des parties neutres et de condamner les actes de violence commis contre tous les civils, y compris les assassinats extrajudiciaires. | UN | ونحن في هذا المجال، نكرر تأييدنا لما جاء في قرار الجمعية العامة 31/59 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 لجهة ضرورة تحييد السكان المدنيين في كافة أنحاء الشرق الأوسط، وإدانة أعمال العنف التي ترتكب ضد جميع المدنيين، بما فيها عمليات الإعدام خارج القانون. |
2. Prie également le Haut Commissariat d'encourager les spécialistes de médecine légale et des autres disciplines apparentées à se conformer aux Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, adoptés par le Conseil économique et social dans sa résolution 1989/65 du 24 mai 1989; | UN | ٢- ترجو أيضاً من مكتب المفوضة السامية أن يشجع خبراء الطب الشرعي وغيرهم من الخبراء على الالتزام بمبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجــــزة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٩٨٩١/٥٦ المؤرخ في ٤٢ أيار/ مايو ٩٨٩١؛ |
b) En outre, le Groupe de travail décide de transmettre la présente décision au Rapporteur spécial sur la question de la torture et au Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | )ب( وفضلاً عن هذا قرر الفريق العامل إحالة هذا المقرر إلى المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب والمقرر الخاص بشأن حالات اﻹعدام خارج القانون أو اﻹعدام بدون محاكمة أو اﻹعدام التعسفي. |
L'AIC a été formé pour opérer en dehors de la loi où la CIA ne le fera pas, mais ils font ça dans l'ombre. | Open Subtitles | لقد تشكلوا للعمل خارج القانون حيث لا تستطيع الإستخبارات ولكنهم يفعلونها في الظل |
Le procès de ces gens qui ont perpétré ces actes, travaillant bien en dehors de la loi. | Open Subtitles | الذين يقفون في تلك المحاكمات غطوا آثار هذه الأفعال، ويعملون خارج القانون بعيداً |
On est avocats. La 1ère erreur est de s'être mis hors-la-loi. | Open Subtitles | كمحامين , فإنه من الخطأ العمل خارج القانون |
L'amélioration des conditions de travail dans le sous-secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle demeurera difficile car ce sous-secteur opère le plus souvent en marge de la loi et n'applique que des normes minimales en matière de sécurité et de santé au travail. | UN | وسيظل تحسين ظروف العمل في قطاع التعدين الحرفي الضيق النطاق يشكل تحديا لأنها تعمل خارج القانون إلى حد كبير وبالحد الأدنى من معايير السلامة والصحة في العمل. |