"خارج القطاع" - Translation from Arabic to French

    • en dehors du secteur
        
    • extérieurs au secteur
        
    • n'appartenant pas au secteur
        
    • hors secteur
        
    • hors du secteur
        
    • ne relevant pas du secteur
        
    • n'appartiennent pas au secteur
        
    • dans les secteurs autres que
        
    • ne faisant pas partie du secteur
        
    L'augmentation de la proportion de femmes ayant un emploi rémunéré en dehors du secteur de l'agriculture a été timide. UN 20 - وظل التقدم المحرز صوب زيادة نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف مدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي بطيئا.
    Ces derniers sont souvent désignés sous le nom d'agents payeurs alternatifs étant donné que leurs activités se déroulent en dehors du secteur bancaire. UN وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء بالعملاء البديلين العاملين مقابل أجر لأن أنشطتهم تتم خارج القطاع المصرفي.
    La proportion d'hommes employés en dehors du secteur agricole était légèrement plus élevée que celle de femmes. UN ونسبة الرجال المستخدمين خارج القطاع الزراعي جاءت أعلى بصورة طفيفة من نظيرتها للنساء.
    Nous avons lancé un programme dans lequel nous avons attiré des partenaires extérieurs au secteur traditionnel des services de santé. UN وقد بدأنا ببرنامج أشركنا فيه شركاء من خارج القطاع التقليدي للخدمات الصحية.
    Favoriser la participation de particuliers et de groupes n'appartenant pas au secteur public à la prévention de la corruption UN إشراك الأفراد والجماعات من خارج القطاع العام في منع الفساد
    hors secteur public, cette question est réglée par voie de convention collective. UN وتنظم اتفاقات العمل الجماعية أيضاً هذه المسألة خارج القطاع العام.
    Les habitants de sexe masculin, essentiellement ceux en âge de faire leur service militaire, mais aussi des individus très jeunes et très âgés, ont été transportés dans trois localités hors du secteur. UN ونقل الذكور، خاصة منهم البالغون سن التجنيد بل أيضا بعض الشبان واﻷفراد الطاعنين في السن إلى ثلاثة مواقع خارج القطاع.
    Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement. UN وهم يتعاملون نقدا خارج القطاع المالي الرسمي، ويتعامل بعضهم ممن يوجد في مجتمعات محلية معزولة بالنقد بصورة جزئية فقط.
    L'examen de l'évolution de l'emploi, par secteur d'activité, fait ressortir que l'emploi des femmes se développe en dehors du secteur productif. UN ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي.
    La négociation collective et la syndicalisation ne sont toutefois guère utiles lorsque de nombreux travailleurs restent en dehors du secteur formel. UN غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي.
    en dehors du secteur public, elles peinent à gagner un salaire suffisant pour vivre. UN أما خارج القطاع العام، فلا يتاح للمرأة إلا القليل من الفرص لكسب الأجر المعيشي.
    La proportion de femmes occupant un emploi rémunéré en dehors du secteur agricole a augmenté au cours des 20 dernières années. UN شهدت حصة النساء في الوظائف المأجورة خارج القطاع الزراعي زيادة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    On a utilisé ce char pour extraire une bombe atrienne en dehors du secteur la nuit dernière. Open Subtitles لقد استخدمنا العوامة لتهريب قنبلة اترينية خارج القطاع الليلة الماضية
    Le Conseil a salué les actions menées par des individus et des groupes extérieurs au secteur public, comme les organisations de la société civile, les ONG, et les organisations communautaires, visant à la prévention de la corruption et à la lutte contre celle-ci. UN وأعرب المجلس عن تقديره للأفراد والجماعات من خارج القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، لمشاركتها النشطة في منع الفساد ومكافحته.
    Par exemple, les pratiques optimales consistant à augmenter les droits sur le tabac et l'alcool relèvent des pouvoirs publics et des décideurs extérieurs au secteur de la santé. UN وعلى سبيل المثال، فإن أفضل التدخلات من حيث التكلفة مثل فرض ضرائب على منتجات التبغ والكحول يجب أن تنفذها الوكالات الحكومية وواضعو السياسات من خارج القطاع الصحي.
    L'intervenante note que la résolution établit un lien entre la corruption et les droits de l'homme, et se félicite des références faites à la participation de groupes n'appartenant pas au secteur public, notamment la société civile et les organisations non gouvernementales, à la lutte contre la corruption. UN وأشارت إلى أن القرار يقيم صلة بين الفساد وحقوق الإنسان، وأعربت عن ترحيبها بالصياغة المتعلقة بإشراك جماعات من خارج القطاع العام، مثل منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، في مكافحة الفساد.
    La Sierra Leone a noté que la participation d'entités n'appartenant pas au secteur public au processus de surveillance et d'évaluation avait renforcé la confiance du public envers l'action menée par le Gouvernement aux fins de la mise en œuvre de la stratégie nationale anticorruption. UN وذكرت سيراليون أنَّ إشراك الجهات من خارج القطاع العام في رصد عملية المكافحة وتقييمها قد زاد من ثقة الجمهور العام بالعمل الذي تضطلع به الحكومة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد.
    Elle les a invités à envisager l'utilisation de systèmes informatisés pour régir la passation des marchés publics et à suivre et détecter les cas suspects; elle les a instamment priés de sensibiliser le public à la corruption et les a exhortés à renforcer le dialogue et les synergies avec d'autres parties prenantes hors secteur public et à promouvoir des programmes d'étude. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تنظر في استخدام نظم محوسبة لتنظيم الاشتراء العمومي وتعقّب وتحديد الحالات المشتبه فيها؛ وحثّ الدول الأطراف على توعية الناس بشأن الفساد، وناشدها بأن تشجّع الحوار والتآزر مع غيرها من أصحاب المصلحة خارج القطاع العام وبأن تشجّع البرامج التعليمية.
    Mais des gardes entreprenants se sont fait de l'argent en vendant notre remère magique à des gens hors du secteur. Open Subtitles لكن بعض الحراس الوقحين كسب مالاً وفيراً عن طريق بيع هذا العلاج السحري للبشر السُذج خارج القطاع
    À l'échelle mondiale, la part des femmes dans la main d'œuvre rémunérée ne relevant pas du secteur agricole accuse une très légère augmentation. UN وعلى المستوى العالمي، تظهر حصة المرأة من العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي زيادة هامشية.
    La majorité des femmes ont bénéficié de crédits de la part d'institutions qui n'appartiennent pas au secteur classique. UN وفي معظم الحالات، حصلت النساء على قروض من مؤسسات ائتمانية خارج القطاع التقليدي.
    La décennie 2000-2010 est en outre une période de transition pour la plupart de ces pays, dans la mesure où l'augmentation de la main-d'œuvre employée dans les secteurs autres que l'agriculture va dépasser celle de la main-d'œuvre agricole. UN وسيمثل أيضا العقد 2000-2010 مرحلة تحول لأكثرية أقل البلدان نموا نظرا إلى أن نمو القوة العاملة خارج القطاع الزراعي يتجاوز نموها داخل هذا القطاع().
    En conséquence, en vertu de la sixième définition, l'expression < < institution financière > > peut s'entendre au sens large des intermédiaires ne faisant pas partie du secteur financier principal. UN ولذلك، فإنه يمكن وفقا للتعريف السادس تفسير " المؤسسة المالية " تفسيرا واسع النطاق ليغطي الوسطاء خارج القطاع المالي الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more