La plupart des conflits étaient réglés non pas par le Conseil, mais par les grandes puissances en dehors du Conseil. | UN | ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس. |
Un grand nombre de questions qui mettaient gravement en péril la paix et la sécurité internationales étaient traitées en dehors du Conseil de sécurité. | UN | وتعالَج خارج المجلس كثير من المسائل التي تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم. |
en dehors du Conseil économique et social, l'ONU a aussi un passif important. | UN | وهناك أيضا رصيد مدين كبير في أنشطة الأمم المتحدة خارج المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À cet égard, ma délégation tient à souligner que cette mesure de renforcement de la transparence a été possible non seulement grâce aux efforts du Conseil, mais aussi grâce à l'attention que lui ont accordée les membres extérieurs au Conseil. | UN | وعلى هذا الدرب، يود وفدي أن ينوه بأن هذا التدبير المعزز للشفافية قد أصبح ممكنا ليس فقط بفضل جهود بذلت داخل المجلس ولكن كذلك بفضل عناية من هم خارج المجلس. |
Aujourd'hui, nous renouvelons cette demande en espérant que tôt ou tard les exposés faits par le Secrétariat à l'intention du Conseil seront plus transparents pour les États Membres qui ne siègent pas au Conseil. | UN | واليوم، نجدد تلك الدعوة، ونأمل، بمرور الوقت، أن تصبح الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمانة العامة إلى المجلس أكثر شفافية تجاه الدول الأعضاء خارج المجلس. |
Les débats thématiques, pour la plupart organisés par les membres non permanents, ont également été considérés comme un moyen très utile de permettre aux États qui ne siégeaient pas au Conseil d'exprimer leur point de vue. | UN | واعتبر المشاركون أن المناقشات المواضيعية أيضاً، التي ينظمها بصورة رئيسية الأعضاء غير الدائمين، تمثل أداة قيّمة تتيح الفرصة للأعضاء من خارج المجلس كي يعربوا عن آرائهم. |
La transparence reste un moyen par lequel les pays non membres du Conseil peuvent influencer les décisions du Conseil. | UN | وتظل الشفافية وسيلة تمكِّن أعضاء من خارج المجلس من التأثير على قرارات المجلس. |
Personne en dehors du Conseil n'est au courant de son existence et il doit en être ainsi. | Open Subtitles | لا أحد خارج المجلس قوس يعرف منه في الوجود، وأنه سيبقى على هذا النحو. |
En cinquième lieu, des mécanismes informels et ponctuels ont été trouvés — quoique trop rarement à notre avis — qui permettent au Conseil de consulter les Membres des Nations Unies en dehors du Conseil sur des questions importantes, concernant une région particulière. | UN | خامسا، لقد أوجدت آليات غير رسمية ومخصصة، وإن كان المجلس، في نظرنا، نادرا ما يتشاور مع أعضاء اﻷمم المتحدة خارج المجلس بشأن أمور تهم مناطق بعينها. |
Les réunions d'information quotidiennes de la présidence à l'intention des non-membres sont un autre des changements. Proposées pour la première fois par le Royaume-Uni, elles ont accru le flux des informations en dehors du Conseil. | UN | وهناك تغييرات أخرى مثل اﻹحاطات اﻹعلامية التي تقدمها رئاسة المجلس يوميا للدول غير اﻷعضاء، والتي كانت المملكة المتحدة أول من اقترحها، وقد أدت إلى زيادة تدفق المعلومات إلى من هم خارج المجلس. |
M. Dačić a fait observer que tout débat sur un changement éventuel de la portée et du mandat de la mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ne devait pas avoir lieu en dehors du Conseil. | UN | وأشار السيد داتشيتش إلى أن أي مناقشة لإمكانية تغيير نطاق وولاية بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو يجب ألا تجري خارج المجلس. |
Même les principaux bailleurs de fonds en dehors du Conseil de sécurité ne sont pas consultés quand de nouvelles opérations de maintien de la paix sont créées ou quand des opérations existantes sont élargies. | UN | ولا تستشار حتى الجهات المساهمة المالية الرئيسية خارج المجلس حين تنشأ عمليات جديدة لحفظ السلام أو يجرى التوسع في عمليات قائمة. |
Dans certains cas, le rôle du Conseil de sécurité est de s'intéresser aux grandes questions de prolifération, mais des efforts diplomatiques en dehors du Conseil peuvent être plus efficaces. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يضطلع في بعض الحالات بدور في معالجة القضايا الرئيسية لعدم الانتشار، إلا أن الجهود الدبلوماسية خارج المجلس أكثر فعالية في واقع الأمر. |
En outre, des discussions ont lieu régulièrement avec les États Membres, en dehors du Conseil, afin d’encourager la mise au point de sanctions «pointues» dans le but de viser un régime particulier sans qu’il y ait d’incidences négatives sur la population civile. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجري مناقشات منتظمة خارج المجلس مع الدول اﻷعضاء بغية العمل على وضع جزاءات " ذكية " المقصود بها أن تستهدف النظام المعني بدون إلحاق آثار سلبية بالسكان المدنيين. |
Tout d'abord, dans la mesure où le Conseil joue un rôle de plus en plus important en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment depuis la fin de la guerre froide, il y a une demande croissante d'informations, en dehors du Conseil, sur les décisions du Conseil. | UN | أولا، بما أن المجلس يضطلع بدور متزايد اﻷهمية بوصفه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، فقد كان هناك طلب متزايد من خارج المجلس من أجل الحصول على معلومات حول إجراءات المجلس. |
Ayant cet objectif présent à l'esprit, ma délégation a déployé des efforts ardus pour renforcer et institutionnaliser davantage les liens qui existent entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité au cours des deux dernières années en tant que membre du Conseil, et elle continuera de le faire, à partir de l'année prochaine, en dehors du Conseil. | UN | وقد قام وفدي، واضعا هذا الهدف في اعتباره، ببذل جهود حثيثة لزيادة تعزيز الروابط بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن وإضــفاء الطابــع المؤسسي عليها عــلى امتداد السنتين الماضيتين بصفتــــه عضــــوا فــي المجلس، وسيواصل القيام بذلك، بدءا من العام المقبل، وهو خارج المجلس أيضا. |
En d'autres termes, lorsqu'une question se pose concernant les activités passées du Conseil, les membres extérieurs au Conseil pourront se référer au rapport plutôt que de contacter un petit nombre de délégations qui tiennent un état des consultations officieuses au sein du Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، عندما تنشأ مسألة ما تتعلق بأنشطة سابقة للمجلس، سيكون بإمكان اﻷعضاء من خارج المجلس أن يشيروا إلى التقرير بدلا من استغراق بعض الوقت في الاتصال بعدد صغير من الوفود القادرة على الاحتفاظ بسجلاتها الخاصة عن المشاورات غير الرسمية داخل المجلس. |
Ce représentant a déclaré que, pour sa part, il informait chaque semaine les membres du groupe régional dont faisait partie son pays des activités du Conseil, tout en s'efforçant, dans la mesure du possible, de fournir à d'autres acteurs extérieurs au Conseil des informations de qualité et d'actualité. | UN | وقال هذا الممثل إنه بدوره يبلّغ أسبوعيا أعضاء المجموعة الإقليمية لبلده عن أعمال المجلس، بينما يجاهد أيضا من أجل تقديم معلومات ذات نوعية عالية وفي الوقت المناسب إلى جهات فاعلة أخرى خارج المجلس كلما استطاع إلى ذلك سبيلا. |
Nombre de décisions relatives aux missions politiques spéciales étant prises au sein du Conseil de sécurité, le processus n'est souvent pas clair pour les États Membres qui ne siègent pas au Conseil, de même que la logique et les critères sous-tendant les décisions. | UN | ومع صدور قرارات كثيرة داخليا من مجلس الأمن بشأن البعثات السياسية الخاصة فإنه فيما يتعلق بالدول الأعضاء خارج المجلس تكون العملية غير واضحة في كثير من الأحيان، وكذلك الأساس المنطقي والمعايير الكامنة وراء القرارات. |
En raison du vif intérêt manifesté par les États Membres qui ne siègent pas au Conseil, ainsi que par un grand nombre de ceux qui y sont représentés, le Comité a examiné la question de la mise en œuvre du paragraphe 8 a) iii) de la résolution 1718 (2006) concernant l'interdiction d'exporter des articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | 5 - نظرا للاهتمام الشديد الذي تبديه الدول الأعضاء من خارج المجلس وكذلك العديد من الدول الممثلة فيه، تناولت اللجنة مسألة تنفيذ الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) بشأن حظر تصدير السلع الكمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Des intervenants ont également suggéré de renforcer la participation des États qui ne siégeaient pas au Conseil, par l'intermédiaire des groupes régionaux, et d'organiser un dialogue plus actif avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires afin de renforcer l'efficacité des missions de maintien de la paix. | UN | وقـُدّم اقتراح أيضاً لزيادة إشراك الأعضاء من خارج المجلس في المجموعات الإقليمية، بالإضافة إلى ترسيخ عادة الحوارات التفاعلية بصورة أكبر مع البلدان المساهمة بقوات بهدف تعزيز فعالية بعثات حفظ السلام. |
Les contributions de fond émanant des délégations de pays membres et non membres du Conseil ont été impressionnantes et encourageantes. | UN | وقد كانت المساهمات الموضوعية من الوفود، سواء من خارج المجلس أو من داخله، مبعث إعجاب وتشجيع لنا. |