"خارج المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • extrajudiciaire
        
    • extrajudiciaires
        
    • à l'amiable
        
    • en dehors du tribunal
        
    • hors audience
        
    • en dehors des tribunaux
        
    • hors du Tribunal
        
    • amiables
        
    • hors prétoire
        
    • extérieur sous
        
    • hors de la Cour
        
    • En dehors de la cour
        
    • l'extérieur du tribunal
        
    • dehors de la salle d'audience
        
    Le JCMS encourage les parties à un différend à envisager de procéder à un règlement extrajudiciaire des problèmes et de réduire le temps nécessaire pour traiter une affaire. UN ويشجع هذا النظام أطراف النزاع على النظر في تسوية المشاكل خارج المحكمة. ويتوخى تقليص مدة الفصل في القضايا.
    Une restructuration extrajudiciaire suppose généralement des négociations entre le débiteur et une ou plusieurs catégories de créanciers. UN وتنطوي اعادة الهيكلة خارج المحكمة عادة على اجراء مفاوضات بين المدين وفئة واحدة أو أكثر من فئات الدائنين.
    Les paragraphes 53 et 54 sont une brève introduction aux procédures qui combinent les négociations extrajudiciaires et certains aspects des procédures de redressement formelles, analysées plus en détail à la section B du chapitre V de la Deuxième partie. UN وتقدم الفقرتان 53 و 54 اجراءات اعادة التنظيم بايجاز بدمج المفاوضات خارج المحكمة وبعض عناصر اجراءات اعادة التنظيم الرسمية، التي تجري مناقشتها بمزيد من التفاصيل في الجزء الثاني، الفصل الخامس، باء.
    Elle a dit qu'elle voulait faire un règlement à l'amiable, mais elle a été rejetée. Open Subtitles وقالت لي أنها تريد حل القضية خارج المحكمة لكن صدر الحكم بالإلغاء
    La prononciation d'un divorce (talaq) par l'époux en dehors du tribunal et sans avoir obtenu son autorisation est une infraction punissable en vertu de la loi portant amendement du droit islamique de la famille. UN ويعتبر التلفظ بكلمة الطلاق من جانب الزوج خارج المحكمة ودون إذنها جنحة يعاقب عليها قانون الأسرة الإسلامي؛
    Le tribunal a estimé que ces déclarations du mineur, même si elles avaient été faites hors audience, n'étaient pas de simples ouïdire. UN ورأت المحكمة أن هذه الروايات من جانب الضحية المدّعاة ليست مجرد نقل سماعي عن الغير وإن كان قد أُدلي بها خارج المحكمة.
    Certaines affaires se sont réglées en dehors des tribunaux, entre les familles impliquées. UN وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية.
    On ne peut pas parler du procès hors du Tribunal. Open Subtitles لا يمكننا التحدث عن المحاكمة خارج المحكمة
    Modifie les normes relatives à la conciliation. Le chapitre VII traite de la conciliation extrajudiciaire en matière de conflit familial. UN يعدل قواعد متعلقة بالمصالحة، الفصل السابع مكرس للصلح خارج المحكمة في الشؤون الأسرية،
    Le tribunal rend de façon extrajudiciaire une décision de privation ou de restriction de la capacité juridique. UN وتبت المحكمة في حرمان الشخص من الأهلية القانونية أو تقييدها في إجراءات تتخذ خارج المحكمة.
    Si une entente n'est pas conclue, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, partager les biens dans une décision extrajudiciaire. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أحد الشريكين بقسمة الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة.
    À son avis, un citoyen iranien dans la position de l'auteur ne risque ni exécution extrajudiciaire, ni disparition, ni détention sans procès au cours de laquelle il pourrait être torturé. UN ويقال إن مواطنا إيرانيا في وضع الشاكي لا يتعرض ﻷي إعدام خارج المحكمة أو لاختفاء أو احتجاز بلا محاكمة مما قد يتعرض ذلك الشخص خلاله للتعذيب.
    Les participants se sont félicités de l'élaboration de ces principes, qui, selon certains toutefois, n'allaient peut-être pas assez loin et devaient sans doute être complétés pour assurer l'exécution des accords extrajudiciaires. UN وأعرب عن الترحيب بصوغ هذه المبادئ. بيد أنه أشير الى أن المبادئ ربما لم تذهب الى مدى كاف وأن الأمر قد يتطلب المزيد لضمان تنفيذ الاتفاقات التي تتم خارج المحكمة.
    D'autre part, le Ministre de la justice subventionne une assistance juridique gratuite allant au-delà des simples conseils de base verbaux, ainsi que l'assistance juridique en liaison avec des ententes extrajudiciaires pour les demandeurs remplissant certains critères économiques. UN وعلاوة على ذلك، تقدم وزارة العدل إعانات لتقديم مساعدة قانونية مجانية تجاوز المشورة الشفوية الأساسية والمساعدة القانونية في ما يتصل بالتسويات خارج المحكمة وذلك من أجل مقدمي الطلبات الذين يستوفون بعض المعايير الاقتصادية.
    L'impossibilité pour les femmes d'avoir accès à la police, les honoraires exorbitants demandés par les médecins et les règlements extrajudiciaires expliquent, entre autres, le faible taux de poursuites. UN وترجع أسباب تدني معدلات الملاحقة القضائية إلى صعوبة وصول المرأة إلى مراكز الشرطة، والتكاليف الباهظة للطب القضائي، والتسويات خارج المحكمة.
    En 1984, la majorité des réclamants ont décidé d'accepter un règlement à l'amiable, leur accordant 39,5 millions de dollars, montant qu'un juge de tribunal de district fédéral a considéré équitable. UN وفي عام ١٩٨٤، وافقت الغالبية العظمى من المدعين على قبول تسوية خارج المحكمة بمبلغ قدره ٣٩,٥ مليون دولار، وهي تسوية قرر قاضي في إحدى الدوائر الاتحادية إنها تسوية عادلة.
    Un certain nombre de cas ont été réglés à l'amiable. UN ويجري أيضا تسوية عدد من الحالات خارج المحكمة.
    Mais je ne parle pas de mes clients en dehors du tribunal. Open Subtitles ولكن انا لا اتحدث عن موكلي خارج المحكمة.
    Ce sera la seule fois où ils te verront en dehors du tribunal. Open Subtitles ستكون هذه هي المرة الوحيدة .التي يرونك فيها خارج المحكمة
    Le Comité rappelle en outre qu'un crédit considérable a été accordé aux déclarations faites par le témoin hors audience. UN وتذكِّر اللجنة كذلك بأنه قد أُعطي وزن كبير للأقوال التي صدرت عن الشهود خارج المحكمة.
    Ces problèmes sont particulièrement sensibles dans les provinces, où les charges sont souvent retirées et les affaires réglées en dehors des tribunaux ou oubliées. UN وتتسم هذه المشاكل بالحدة في المقاطعات حيث يتم عادة سحب التهم وتسوية القضايا خارج المحكمة أو إغفالها.
    Il recommande enfin de s'assurer que la police et les juges de paix référent rapidement les crimes sexuels au Procureur et de réaffirmer clairement le principe selon lequel les transactions < < hors du Tribunal > > sont illégales. UN ويوصي الخبير المستقل أخيراً بالتأكد من إسراع الشرطة وقضاة الصلح في إحالة الجرائم الجنسية إلى النيابة وفي توخي الوضوح في إعادة تأكيد مبدأ لا قانونية الصفقات المبرمة " خارج المحكمة " .
    La nouvelle loi espagnole sur l'insolvabilité offre une solution en prévoyant la formalisation des règlements amiables antérieurs à l'insolvabilité. UN ويوفر قانون الإعسار الأسباني الجديد حلا ينص على اضفاء صفة رسمية على التسويات التي تتم خارج المحكمة قبل حدوث الإعسار.
    On ne saurait non plus minimiser l'énorme charge de travail hors prétoire engendrée par cette affaire. UN ولا يمكن أيضا إغفال عبء العمل الهائل المنجز خارج المحكمة في هذه القضية.
    v) Publications : adoption et modification du Règlement de procédure et de preuve et du Règlement pénitentiaire, supervision générale et politique éditoriale en ce qui concerne les publications telles que les documents de base et l'Annuaire dans les deux langues de travail du Tribunal, sous forme imprimée et sous forme électronique, et édition à l'extérieur sous forme de livres; UN `5 ' المنشورات: اعتماد وتعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وقواعد الاحتجاز؛ والإشراف العام على المنشورات وتوجيهها بما يتناسب مع السياسة العامة وإصدارها، ومنها الوثائق الأساسية والحولية وإصدارها ورقيا وإلكترونيا بلغتي عمل المحكمة ونشرها خارج المحكمة في كتيب؛
    En outre, le Greffier adjoint remplacera le Greffier lorsque ce dernier sera appelé à exercer ses fonctions officielles hors de la Cour. UN وسوف يحل نائب المسجل أيضا محل المسجل عندما تتطلب وظائف الأخير الرسمية وجوده خارج المحكمة.
    En dehors de la cour, ils ont leurs propres lois. Open Subtitles خارج المحكمة ، هم لهم رمزٌ خاص للقانون
    Réagissant à la publication de l'article en question, des groupes islamistes ont organisé des manifestations à l'extérieur du tribunal et demandé que M. Mohamed Taha soit condamné à mort. UN واستجابة لنشر المقال قامت الجماعات الإسلامية بمظاهرات خارج المحكمة وطالبت بإصدار حكم بإعدام محمد طه.
    - On a une piste sur de multiples téléportations en dehors de la salle d'audience. Open Subtitles إشارات تنقل فوري متعددة خارج المحكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more