"خارج المدن" - Translation from Arabic to French

    • en dehors des villes
        
    • à l'extérieur des villes
        
    • outside of cities
        
    • en dehors des agglomérations
        
    • dehors des zones urbaines
        
    Il est prévu de les construire en dehors des villes existantes, afin d'en faire les noyaux de nouvelles agglomérations bédouines. UN ويعتزم بناء هذه المراكز خارج المدن القائمة، بحيث تكون بمثابة أساس لبناء قرى بدوية جديدة.
    Il est prévu de construire ces centres en dehors des villes existantes afin d'en faire les noyaux de nouvelles agglomérations bédouines. UN ومن المقرر بناء هذه المراكز خارج المدن الموجودة لتكون أساساً لمدن بدوية جديدة.
    Le reste du territoire de la Lettonie, en dehors des villes, est considéré comme des terres agricoles. UN وأما بقية أراضي لاتفيا الواقعة خارج المدن والمدن الصغرى فتعتبر أراضٍ ريفية.
    Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. UN وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة.
    DRA representatives acknowledged that conditions must be sufficient to attract returnees, and informed the Special Rapporteur that the reconstruction process in Darfur is supposed to include the creation of services outside of cities and in areas of return. UN وأقر ممثلو سلطة دارفور الإقليمية بضرورة تهيئة الظروف اللازمة لتحفيز العودة، وأبلغوا المقرر الخاص بأن عملية إعادة الإعمار في دارفور يجب أن تشمل توفير الخدمات خارج المدن وفي مناطق العودة.
    Deux équipes mobiles de vaccination relevant du Ministère de la santé assurent également la vaccination à domicile des enfants des familles bédouines vivant en dehors des agglomérations permanentes, que leurs mères ne présentent pas à une clinique de santé maternelle et infantile. UN ويوجد فريقان متنقلان معنيان بالتحصين وتديرهما وزارة الصحة، حيث يقدمان تحصينات بالمنازل إلى الأطفال الرُضّع في الأُسر البدوية التي تعيش خارج المدن الدائمة، والذين لا تقوم أسرهم بإحضارهم إلى واحدٍ من المستشفيات الصحية للأم والطفل من أجل العلاج.
    Les organisations de la société civile telles que l'association des juristes tanzaniennes (TAWLA), le centre d'aide juridique aux femmes [Women, Legal Aid Center (WLAC)], WILDAF et Envirocare ont déjà mis en place des programmes pour former des hommes et des femmes non juristes à fournir une aide juridique aux femmes vivant en dehors des zones urbaines. UN وقد سبق لمنظمات المجتمع المدني، من قبيل رابطة المحاميات في تنزانيا، ومركز المساعدة القانونية للمرأة، والمنظمة الأفريقية للمرأة والقانون والتنمية، والمنظمة المعنية بالبيئة ورعاية حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية (ENVIROCARE) أن وضعت برامج لتدريب النساء والرجال من غير المحامين على المساعدة في تقديم المعونة القانونية للنساء اللواتي يعشن خارج المدن.
    En outre, dans les zones où elle est déployée, la MINUL n'est guère présente en dehors des villes. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم يبد لها إلا وجود ضئيل في خارج المدن.
    Il y a un vrai besoin d'augmenter le nombre de tribunaux spécialisés en dehors des villes principales, où sont traités à peu près 80 % des cas. UN وهناك حاجة واضحة لزيادة عدد المحاكم المتخصصة خارج المدن الرئيسية، حيث يُحل ما يقرب من 80 في المائة من القضايا.
    "étaient mis à l'épreuve en dehors des villes par des tribunaux secrets. Open Subtitles ‫يتم محاكمتهم خارج المدن ‫عن طريق محاكم سرية.
    Peu de postes de fonctionnaires, de gendarmes ou d'agents de police sont occupés en dehors des villes principales en raison de l'insécurité, du manque d'infrastructures et de ressources et du ralentissement des activités socioéconomiques. UN ولم يلتحق سوى عدد قليل من أفراد الدرك وضباط الشرطة بمواقع عمل خارج المدن الرئيسية، بسبب الافتقار إلى الأمن والبنى التحتية والموارد، ولبطء وتيرة الأنشطة
    Pour les familles lao, en particulier celles vivant en dehors des villes, qui, pour la plupart, ont plusieurs enfants, envoyer des enfants à l'école devient onéreux et parfois financièrement impossible. UN وأصبح إرسال أطفال إلى المدرسة مكلفا جدا ومستحيلا في بعض الأحيان لأسباب مادية بالنسبة إلى الأسرة اللاوية ولا سيما تلك التي تقطن خارج المدن.
    Pour la première fois de l'histoire, le salaire minimal rural a été fixé au même niveau que le salaire urbain, ce qui reconnaît la dignité du labeur des hommes et femmes qui travaillent en dehors des villes. UN ولأول مرة في التاريخ، تمت مساواة الحد الأدنى للأجور في الريف بالحد الأدنى للأجور في الحضر، مما أضفى كرامة على العمل الذي يؤديه كل من النساء والرجال العاملين خارج المدن.
    Il n'y a ni téléphone ni route, en dehors des villes. Open Subtitles ليست هناك هواتف أو طرق خارج المدن
    En République de Serbie, la campagne aérienne qui a été particulièrement intense dans les agglomérations très peuplées de Vojvodine et de Serbie du Sud a contraint des personnes dont le nombre n'a pas encore été évalué à chercher abri dans des lieux supposés " sûrs " en dehors des villes. UN 70- وفي جمهورية صربيا دفعت الحملة الجوية التي كانت مكثفة بشكل خاص على المراكز العامرة بالسكان في فويفودينا وجنوب صربيا بعدد غير معروف إلى حد الآن من الأشخاص إلى البحث عن مأوى في الأماكن التي يعتبرونها " آمنة " خارج المدن.
    Les trois ponts de Novi Sad ont été détruits ainsi que les canalisations qui approvisionnent près de la moitié de la ville en eau potable. Les frappes aériennes ont amené un nombre encore indéterminé de personnes à chercher abri dans des lieux jugés «sûrs» en dehors des villes. UN ودمرت كل الجسور الثلاثة الموجودة في نوفي ساد، فضلا عن أنابيب المياه التي كانت تزود نصف المدينة تقريبا بمياه الشرب، كما أدت الضربات إلى اضطرار أشخاص لا تعرف أعدادهم حتى اﻵن إلى البحث عن ملجأ في ما كان يظن أنها مواقع " آمنة " خارج المدن.
    Les dirigeants des factions sont également convenus de restaurer la stabilité dans ces zones et de réinstaller les milices dans des camps, à l'extérieur des villes. UN ووافق قادة الفصائل أيضا على استعادة الاستقرار في هذه المناطق ونقل الميليشيات إلى معسكرات خارج المدن.
    Donnant suite à l'évaluation rapide, le Gouvernement travaille, avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, à l'élaboration de règles opérationnelles minima pour la réinstallation des populations déplacées dans des zones sûres à l'extérieur des villes. UN وكمتابعة للتقييم السريع، تعمل الحكومة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لوضع معايير تنفيذية دنيا لإعادة توطين السكان المشردين في مناطق مأمونة خارج المدن.
    Les négociants sont nombreux, même dans les petites localités minières à l'extérieur des villes principales, et on en compte des centaines dans Mbuji-Mayi. UN 49 - يوجد عشرات التجار، حتى في أصغر بلدات التعدين الواقعة خارج المدن الرئيسية، ووفقا لمركز التقييم والخبرة والتوثيق، فإن في مدينة مبوجي مايي، يوجد مئات منهم.
    They noted that since most areas outside of cities in Darfur have been evacuated due to the conflict, with many people displaced to IDP camps or settlements, those areas were now largely occupied by nomads. UN وأشاروا قيام الرُحّل باحتلال معظم المناطق خارج المدن في دارفور بعد أن هجرها السكان بسبب النزاع، ولجوء الكثيرين منهم إلى مخيمات أو مستوطنات.
    311. Deux cellules mobiles de vaccination relevant du Ministère de la santé assurent également la vaccination à domicile des enfants de familles bédouines vivant en dehors des agglomérations permanentes. UN 311- كما يقوم فريقان متنقلان معنيان بالتحصين تديرهما وزارة الصحة، بتقديم خدمات التحصين بالمنازل إلى الأطفال الرُضّع في الأُسر البدوية التي تعيش خارج المدن الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more