"خارج المنزل" - Translation from Arabic to French

    • en dehors du foyer
        
    • hors du foyer
        
    • en dehors de la maison
        
    • à l'extérieur du foyer
        
    • hors de la maison
        
    • devant la maison
        
    • hors domicile
        
    • hors de chez elles
        
    • en dehors de leur domicile
        
    • extérieur et
        
    • en dehors de chez elles
        
    • hors du domicile
        
    • en dehors du domicile
        
    • extérieur de la maison
        
    • hors de son domicile
        
    Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    De ce fait, les femmes demeurent à des niveaux inférieurs d'instruction et ne peuvent accéder à de meilleures perspectives d'emploi en dehors du foyer. UN ويؤدي هذا إلى انخفاض مستويات تعليم المرأة وعدم قدرتها على البحث عن فرص عمل أفضل خارج المنزل.
    On constate cependant que l'évolution rapide des valeurs d'une génération à l'autre pousse la femme à travailler hors du foyer et à poursuivre des études à des niveaux plus élevés. UN بيد أنه أخذ يطرأ تغير سريع بين اﻷجيال من حيث القيم التي تشجع المرأة على العمل خارج المنزل وتحقيق قدر أكبر من التعليم.
    Quand le revenu familial est insuffisant, les enfants sont forcés de se joindre à la quête quotidienne de la subsistance familiale ou de travailler en dehors de la maison, ce qui influe négativement sur leur capacité d'apprendre et d'aller à l'école. UN وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل.
    Dans la famille, les causes de la violence étaient nombreuses et diverses: analphabétisme, pauvreté, culture dominée par les hommes, polygamie et interdiction de travailler à l'extérieur du foyer. UN وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل.
    Deux d'entre eux l'emmenèrent ensuite hors de la maison et la violèrent. UN طلبوا منها نقودا ثم اقتادوها الى خارج المنزل حيث اغتصبها رجلان.
    Traditionnellement l'accès aux soins de santé modernes en dehors du foyer n'est pas facile. UN وبصورة تقليدية لا يكون سهلا في معظم الأحيان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العصرية خارج المنزل.
    Des mesures visant à donner aux femmes des moyens d'agir, telles qu'une meilleure protection de la maternité et la création de garderies en dehors du foyer ont une incidence directe sur l'épanouissement des enfants. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    En 2000, 1,49 million des 4,27 millions d'enfants de moins de 5 ans avaient besoin de services de soins en dehors du foyer. UN وحتى سنة 2000، كان 1.49 مليون طفل، من بين4.27 مليون طفل يقل سنهم عن 5 سنوات، بحاجة إلى الرعاية خارج المنزل.
    La société accepte avec une facilité croissante que la femme travaille hors du foyer. UN وهناك قبول متزايد لفكرة عمل المرأة خارج المنزل.
    Souvent, on décourage ou on interdit la poursuite par les femmes d'activités hors du foyer. UN وغالبا ما تُثنى النساء عن ممارسة أية أنشطة خارج المنزل أو يُحرَّم عليهن ذلك.
    Celles qui travaillaient hors du foyer étaient employées le plus souvent comme enseignantes, médecins et infirmières. UN وكان معظم النساء العاملات خارج المنزل يعملن في التدريس والطب والتمريض.
    Faîtes un plan en dehors de la maison avec un peu de musique. Open Subtitles حاولوا التصوير من خارج المنزل مع إضافة الموسيقى
    Qu'est-ce que je ferais en dehors de la maison, Oncle Adam ? Open Subtitles و ماذا قد افعل خارج المنزل أيها العم "آدم"؟
    Les femmes peuvent partager le travail à l'extérieur du foyer, mais ne devraient pas y être contraintes par la loi. UN 5 - ويمكن للمرأة أن تشارك في العمل خارج المنزل ولكن ينبغي إلا تُجبر على ذلك بحكم القانون.
    Parmi les repas pris hors de la maison, les repas coréens accompagnés de riz sont les plus fréquents. UN وأكثر ما يفضل من أنواع الأطعمة المتناولة خارج المنزل هو الأطعمة المجهزة على الطريقة الكورية مع الأرز.
    Il est venu en camionette qu'il gare devant la maison, à la vue de tous, il entre, commet le meurtre, portant les bottes identiques. Open Subtitles ثم قاد سيارة فان الى خارج المنزل وتركها مرئية بالكامل ثم دخل المنزل, وارتكب الجريمة وهو مرتدى الحذاء المتماثل
    L'ordonnance relative aux services de garde d'enfants a été adoptée en 2002 en vue de créer la base juridique nécessaire pour assurer la qualité des soins apportés hors domicile. UN واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل.
    Chose faisable si on les attire hors de chez elles. Open Subtitles والذى سيكون فى امكاننا حالما نغريهن الى الخروج خارج المنزل
    Le Code du travail n'est pas discriminatoire à l'égard des femmes, et, en vertu de l'article 57 du Code de statut personnel, les femmes ont le droit de travailler en dehors de leur domicile, dans la profession de leur choix. UN ولا يتضمن قانون العمل أي تمييز ضد المرأة، وبموجب المادة 57 من قانون الأحوال الشخصية، يُسمح للمرأة بالعمل خارج المنزل في وظيفة من اختيارها.
    Aujourd'hui, dans une famille typique, les deux parents travaillent à l'extérieur et partagent plus largement qu'avant les tâches de prise en charge. UN ففي الأسرة النموذجية اليوم يعمل الوالدان خارج المنزل ويتقاسمان مهام تقديم الرعاية بقدر أكبر مما كان سائدا في الماضي.
    Mais, avec l'arrivée des appareils électroménagers et autres accessoires modernes, et aussi parce que beaucoup de femmes travaillent maintenant en dehors de chez elles, les choses sont progressivement en train de changer à cet égard. UN ولكن هذا النمط يتحول ببطء نتيجة حلول الأدوات والأجهزة الكهربائية الحديثة وبسبب عمل كثير من النساء خارج المنزل.
    La proportion des repas pris à la maison a diminué, tandis que la proportion des repas pris hors du domicile ou dans des cantines scolaires a augmenté. UN وانخفض أيضاً عدد الوجبات المتناولة في المنزل بينما ارتفع عدد الوجبات المتناولة خارج المنزل أو الموفرة بفضل خدمات الطعام المقدمة في المدارس.
    Il convient de signaler que le temps que les femmes consacrent aux enfants ne varie pas sensiblement lorsqu'elles travaillent en dehors du domicile. UN والجدير بالملاحظة أن حجم الوقت الذي تخصصه المرأة لرعاية الأطفال لا يتغير كثيراً عندما تعمل خارج المنزل.
    En leur présence, l'auteur a commencé à avoir un comportement agité et a détruit plusieurs bancs qui se trouvaient à l'extérieur de la maison. UN وأثناء وجودهم، انتابته حالة من الهيجان وحطّم العديد من المقاعد الموجودة خارج المنزل.
    Pour que la femme ayant charge de petits enfants puisse travailler hors de son domicile, il faut garantir que ses enfants bénéficient des soins requis. UN ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more