Elle peut également collaborer avec des organismes compétents en dehors du système. | UN | ويجوز لها أيضا التعاون مع الكيانات ذات الصلة خارج المنظومة. |
Le Tribunal populaire a été mis en place pour connaître des infractions politiques en dehors du système judiciaire ordinaire et s'est rendu célèbre pour ses procès fondés sur des considérations politiques et partiaux. | UN | فقد أُنشئت محكمة الشعب لمحاكمة الجرائم السياسية خارج المنظومة القضائية العادية وأصبحت معروفة بمحاكماتها المتحيزة ذات الدوافع السياسية. |
On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. | UN | ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة. |
On prévoit aussi de renforcer encore les partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les organisations et institutions extérieures au système. | UN | ومن المتوقع أيضا تعزيز علاقات الشراكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات والمؤسسات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l'organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l'organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
En ce qui concerne les modalités, toutes les parties étaient convenues qu'un modérateur extérieur au système aiderait le groupe de travail dans ses travaux. | UN | ففيما يتعلق بالطرائق، اتفق جميع اﻷطراف على أن يتولى مساعدة الفريق العامل في مداولاته منسق من خارج المنظومة. |
Un orateur a insisté sur le fait que les coordonnateurs résidents devaient avoir une bonne connaissance du système des Nations Unies, remettant ainsi en cause la recommandation portant sur leur recrutement à l'extérieur du système. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة فهم المنسقين المقيمين لمنظومة الأمم المتحدة معترضا بذلك على التوصية المتعلقة بالتعيين من خارج المنظومة. |
La FICSA souscrivait également à l'idée qu'il serait avantageux de travailler à l'occasion en dehors du système. | UN | 115 - وأشار إلى أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يتفق والرأي القائل بفائدة قضاء وقت للعمل خارج المنظومة. |
L'application des décisions prises à la Conférence du Caire dans le cadre du système des Nations Unies exigera à notre avis un mécanisme efficace de coordination et de suivi permettant d'une part d'harmoniser les activités interinstitutions dans ce domaine, et d'autre part de contribuer au développement d'une coopération avec les organisations en dehors du système de l'ONU. | UN | ونرى أن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة ستتطلب آلية فعالة للتنسيق والرصد بغية مواءمة اﻷنشطة فيما بين الوكالات من ناحية، والمساهمة في تطوير التعاون مع المنظمات خارج المنظومة من ناحية أخرى. |
Elle peut également collaborer avec des organismes compétents en dehors du système. | UN | ويجوز لها أيضا التعاون مع الكيانات ذات الصلة خارج المنظومة " . |
Cependant, Israël n'a pas répondu à cet appel et persiste à demeurer le seul État de la région à rester en dehors du système international, refusant de répondre à tout appel international émanant de l'Organisation des Nations Unies, que ce soit de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | إلا أن (إسرائيل) لم تستجب لتلك الدعوة، ولا زالت تصر على بقائها منفردة في المنطقة خارج المنظومة الدولية رافضة الاستجابة لأية دعوة دولية صادرة عن الأمم المتحدة سواء عن الجمعية العامة أو عن مجلس الأمن. |
Cependant, Israël n'a pas répondu à cet appel et persiste à demeurer le seul État de la région à rester en dehors du système international, refusant de répondre à tout appel international émanant de l'Organisation des Nations Unies, que ce soit de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | إلا أن (إسرائيل) لم تستجب لتلك الدعوة، ولا زالت تصر على بقائها منفردة في المنطقة خارج المنظومة الدولية رافضة الاستجابة لأية دعوة دولية صادرة عن الأمم المتحدة سواء عن الجمعية العامة أو عن مجلس الأمن. |
Malheureusement, < < Israël > > n'a pas répondu à ces appels. Il veut toujours être le seul pays de la région à rester en dehors du système international et refuse de répondre aux appels lancés par la communauté internationale au sein de l'Organisation des Nations Unies, que ce soit dans le cadre de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | إلاّ أن (إسرائيل) لم تستجب لتلك الدعوة، ولا زالت تصر على بقائها منفردة في المنطقة خارج المنظومة الدولية رافضة الاستجابة لأية دعوة دولية صادرة عن الأمم المتحدة سواء عن الجمعية العمومية أو عن مجلس الأمن. |
Afin d'éliminer les discordances et les doubles emplois en matière d'information, les organismes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine de la science et de la technique doivent échanger des informations entre eux et avec les entités extérieures au système. | UN | وبغية القضاء على أوجه عدم الاتساق والتكرار في المعلومات، على هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا أن تتبادل المعلومات فيما بينها ومع الكيانات خارج المنظومة على حد سواء. |
Tenter de régler ce problème sur la seule base de l’interprétation littérale du terme «consulter» de l’Article 50 ou en laissant à des institutions extérieures au système des Nations Unies la responsabilité d’aider seules les États tiers non seulement rendrait les dispositions dudit article inopérantes, mais compromettrait également la réalisation des objectifs visés par les sanctions ainsi que le principe de leur strict respect. | UN | أما محاولة تسوية تلك المشكلة بالاستناد فقط إلى ترجمة حرفية للفظة " التذاكر " الواردة في المادة ٥٠ أو بترك مسؤولية مساعدة الدول الثالثة لمؤسسات من خارج المنظومة هو أمر لن يعطل أحكام المادة المذكورة فحسب بل سينال، أيضا، من اﻷهداف المنشودة من وراء الجزاءات أو سيقوض مبدأ الالتزام الصارم بها. |
Elles ont établi des relations de partenariat et se sont ouvertes à la société civile, collaborant avec nombre de mouvements sociaux, d'organisations non gouvernementales et d'entreprises privées et s'appuyant de plus en plus sur des entités extérieures au système pour la réalisation de leurs objectifs. | UN | وبدلا من ذلك أصبحت المنظومة شريكة يتقاسم الساحة معها المجتمع المدني وعديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية والمشاريع الخاصة، حيث أصبح تحقيق أهدافها يعتمد أكثر فأكثر على إقامة التحالفات مع كيانات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l’organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisées par l'organisme de financement. | UN | وتُبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة الى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
Les ressources allouées par des organismes de financement du système à des institutions financières internationales et à des organismes extérieurs au système sont comptabilisés par l'organisme de financement. | UN | وتبلغ المنظمة الممولة عن الموارد التي تقدمها المنظمات الممولة في المنظومة إلى المؤسسات المالية الدولية والهيئات خارج المنظومة. |
d) Bénéficie au cours de ses délibérations du concours d'un facilitateur extérieur au système, qui a une expérience du règlement des questions de cet ordre et aide le Président à mener les débats; | UN | )د( سيساعده في مداولاته مُيسﱢر من خارج المنظومة ذو خبرة في معالجة المسائل التي من هذا النوع. وسيساعد المُيسﱢر الرئيس في إجراء المناقشات؛ |
Un orateur a insisté sur le fait que les coordonnateurs résidents devaient avoir une bonne connaissance du système des Nations Unies, remettant ainsi en cause la recommandation portant sur leur recrutement à l'extérieur du système. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة فهم المنسقين المقيمين لمنظومة الأمم المتحدة معترضا بذلك على التوصية المتعلقة بالتعيين من خارج المنظومة. |
Le Comité a noté qu'il n'était toujours pas possible de produire d'états financiers au moyen du Système de gestion des finances, du budget et du personnel. Pour établir ses états financiers, l'UNU ajustait, réordonnait ou regroupait les comptes sans passer par le Système. | UN | 33 - لاحظ المجلس أن نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين لم يكن قادرا على إنشاء بيانات مالية، لأن جامعة الأمم المتحدة، في إعدادها البيانات المالية، عدلت أو أعادت تصنيف أو أعادت تجميع حسابات خارج المنظومة. |