Comme cela a été le cas dans pratiquement toutes les autres régions, cette vision ne peut être envisagée hors contexte. | UN | وكما كان الحال عمليا في كل منطقة أخرى، فإن مثل هذه الرؤية لا يمكن أن نسعى إليها خارج سياقها. |
Certaines remarques sont très tendancieuses car elles sont faites hors contexte, et le rapport ne donne pas les renseignements et les précisions nécessaires. | UN | كما أن بعض الملاحظات هي ملاحظات مضللة على نحو خطير، حيث ترد خارج سياقها ودون أن تكون مشفوعة بالمعلومات ذات الصلة والإيضاحات اللازمة. |
De même, l'inclusion partielle de références prises hors contexte leur donne un sens différent du cadre soigneusement pesé des déclarations ou des résolutions dont elles sont tirées. | UN | كذلك، أن التضمين الجزئي لإشارات خارج سياقها يعطيها معنى مختلفا عن الإطار المتوازن بعناية للإعلانات أو القرارات التي اتخذت منها. |
12. Les utilisateurs d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones hors de leur contexte traditionnel ne négligent aucun effort pour identifier la source et l'origine de ces éléments et s'efforcent de les restituer au peuple concerné. | UN | 12- ويجب على مستخدمي عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية خارج سياقها التقليدي أن يسعوا جاهدين إلى تحديد مصدر ومنشأ تلك العناصر وإعادتها إلى الشعب المعني. |
Le Comité a estimé qu'il ne pouvait pas examiner cette communication en dehors de son contexte politique. | UN | واعتبرت اللجنة أنه لا يمكنها دراسة هذه القضية خارج سياقها السياسي. |
Un certain nombre de remarques, prises hors contexte et détournées à des fins de propagande politique appuyée par les États-Unis et Israël, sont infondées et sont utilisées par ces deux régimes pour servir des desseins cachés. | UN | وهناك ملاحظات عديدة بلا أساس، تم ذكرها خارج سياقها وإساءة استخدامها في حملة دعائية تدفعها أغراض سياسية، بدعم من الولايات المتحدة وإسرائيل بوصف ذلك وسيلة لتحقيق مآرب هذين النظامين الخفية. |
5.5 Le conseil estime qu'il n'y avait pas lieu de mentionner la conversation téléphonique enregistrée par les autorités, que l'État partie cite hors contexte. | UN | 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها. |
5.5 Le conseil estime qu'il n'y avait pas lieu de mentionner la conversation téléphonique enregistrée par les autorités, que l'État partie cite hors contexte. | UN | 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها. |
Outre la définition des principaux termes (comme recommandé au paragraphe 22), le Comité recommande que le Bureau définisse également le mode de calcul de la valeur des pertes et des dommages afin d'empêcher que cette information soit prise hors contexte. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بالإضافة إلى تعريف المصطلحات الرئيسية (حسب التوصية الواردة في الفقرة 22)، بأن يحدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا كيفية حساب الخسارة والأضرار، بغرض الحيلولة دون فهم المعلومات خارج سياقها. |
13. La source indique que M. Zhang n'a exprimé aucune opinion antigouvernementale ou antisocialiste et n'appelle pas au renversement du Gouvernement. Malheureusement, le Comité a cité ses articles et écrits hors contexte et dénaturé ses idées, qui sont basées sur les principes spirituels qui guident son Église. | UN | 13- ويذكر المصدر أن السيد جانج لم يعرب عن أي مشاعر ضد الحكومة أو ضد النظام الاشتراكي ولم يدعُ إلى الثورة على الحكومة، وأن من المؤسف أن لجنة إعادة التعليم من خلال العمل فسرت مقالاته وكتاباته خارج سياقها وشوهت أفكاره التي تقوم على مبادئ روحية تهتدي بها كنيسته. |
Le Représentant spécial reconnaît que, hors contexte, de telles informations peuvent être trompeuses et effectivement que les médias — dans toutes les sociétés — ont tendance à accorder une attention excessive à tout ce qui est violent, révoltant, négatif, tout ce qui leur paraît digne d'intérêt, aux dépens des faits plus prosaïques et positifs qui se produisent dans la vie quotidienne. | UN | وهو يوافق على أن تناول اﻷحداث خارج سياقها يمكن أن يكون مضللا وأن وسائل الاعلام - في أي مجتمع - تميل بالفعل إلى التركيز المفرط على ما هو عنيف ومثير وسلبي وعلى ما تعتبره جديراً بالنشر على حساب التطورات الواقعية والايجابية التي تحدث في الحياة اليومية. |
10. Les utilisateurs d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones hors de leur contexte traditionnel ne négligent aucun effort pour identifier la source et l'origine de ces éléments et s'efforcent de les restituer au peuple concerné. | UN | 10- ويجب على مستخدمي عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية خارج سياقها التقليدي أن يسعوا جاهدين إلى تحديد مصدر ومنشأ تلك العناصر وإعادتها إلى الشعب المعني. |
8.4 Le Comité observe que c'est en application de l'Accord multipartite − accord politique − que le régime de libération des prisonniers a été mis en place et considère qu'il ne peut examiner cette affaire en dehors de son contexte politique. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن خطة الإفراج المبكر عن السجناء سُنَّت عملاً بالاتفاق المتعدد الأطراف - وهو اتفاق سياسي - وترى أنها لا يمكنها أن تنظر في هذه القضية خارج سياقها السياسي. |