"خارج قطاع" - Translation from Arabic to French

    • en dehors du secteur
        
    • autres que celui de
        
    • en dehors de la bande
        
    • extérieurs au secteur
        
    • à l'extérieur de la bande
        
    • extérieures au secteur
        
    • hors du secteur
        
    • autres secteurs
        
    • dehors du secteur de la
        
    • hors de la bande
        
    • au-delà du secteur
        
    • extérieur du secteur
        
    • ne relevant pas du secteur
        
    Celui ci comprend aussi les entités du secteur privé en dehors du secteur des forêts, par exemple, dans l'agriculture et l'eau. UN فالقطاع الخاص يتضمن أيضاً كيانات القطاع الخاص خارج قطاع الغابات، مثل الزراعة والمياه.
    En Asie du Sud, en Afrique du Nord et en Asie occidentale, seules 20 % des personnes employées en dehors du secteur agricole sont des femmes. UN وفي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، تشكل النساء 20 في المائة فقط من العاملين خارج قطاع الزراعة.
    D'une manière générale, 45% des placements de base, en dehors du secteur des services de soins, et 73% de ces placements dans le secteur des services de soins, concernent des femmes. UN وفي المتوسط، فإن 45 في المائة من عمليات التنسيب الأساسية خارج قطاع الرعاية و 73 في المائة من عمليات التنسيب تلك داخل ذلك القطاع تأخذها المرأة.
    Ces initiatives ont aussi eu des retombées dans des domaines autres que celui de la santé; ainsi, en Sierra Leone, les négociations ont permis de faire avancer le processus de paix. UN وأدت هذه المبادرات أيضا إلى تطورات خارج قطاع الصحة، مثلما في سيراليون، حيث ساعدت المفاوضات في دفع عملية السلام قدما.
    L'accès aux soins de santé en dehors de la bande de Gaza est devenu de plus en plus difficile. UN وتزايدت صعوبة تلقي الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    :: L'intervention de groupes d'intérêt extérieurs au secteur forestier, qui freinent les transferts de technologies écologiquement rationnelles; UN :: ممارسات مجموعات المصالح، خارج قطاع الغابات، والتي تحد من نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    21. Le bouclage a eu des effets également sur l'accès des patients à des soins de santé à l'extérieur de la bande de Gaza. UN كما أثّر الإغلاق على تمكّن المرضى من الحصول على الرعاية الصحية خارج قطاع غزة.
    :: Centralisent des informations provenant de sources multiples, y compris de sources extérieures au secteur forestier; UN :: تجميع الموارد من مصادر متعددة، بما في ذلك من خارج قطاع الغابات
    en dehors du secteur de la construction, les mousses de polystyrène sont également utilisées pour isoler des refroidisseurs, ainsi que comme matériaux d'emballage, décorations et ornements. UN وفي خارج قطاع التشييد، تستخدم الرغاوي البوليسترين أيضاً في عزل المبرِّدات، وكمادة للتغليف، وأعمال الديكور التزين.
    Un des représentants a mentionné le succès de l'action menée pour réduire la consommation de CFC en dehors du secteur de fabrication des inhalateurs-doseurs. UN أشار أحد الممثلين إلى نجاح الجهود المبذولة لتخفيض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية خارج قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة الكبير الحجم.
    Aucune plainte n'a donc été déposée pour pratiques discriminatoires à l'égard des femmes ayant une activité économique en dehors du secteur public. UN ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية.
    5. En outre, l'essentiel de la main—d'oeuvre reste employé en dehors du secteur manufacturier et les femmes constituent toujours la majorité des pauvres dans les campagnes. UN 5- وعلاوة على ذلك يظل الجزء الرئيسي من القوة العاملة خارج قطاع التصنيع، وتظل المرأة تشكل أغلبية سكان الأرياف.
    C’est dire que le comportement d’une personne morale «parastatale» en dehors du secteur d’activités dans lequel elle a été habilitée à exercer des prérogatives de la puissance publique n’est pas attribuable à l’État. UN وهو ما يفيد بأن الدولة لا تتحمل المسؤولية عن التصرف الواقع خارج قطاع النشاط الذي منح فيه الشخص الاعتباري شبه الحكومي أو شبه العمومي صلاحيــة ممارســة عناصــر السلطة الحكومية.
    168. Les interruptions de grossesse effectuées en dehors du secteur sanitaire officiel représentent des risques pour les femmes. UN ١٦٨ - يمثل إنهاء الحمل خارج قطاع الصحة الرسمي مصدرا للخطر بالنسبة للنساء.
    Les mesures de protection de la santé sont appliquées dans de nombreux secteurs autres que celui de la santé. UN وتشمل برامج تعزيز الصحة مجالات عدة خارج قطاع الصحة.
    Les restrictions imposées à la circulation ont également empêché le personnel de Gaza de participer à des réunions, des ateliers et des programmes de formation organisés en dehors de la bande de Gaza. UN كما حالت القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة في غزة دون مشاركتهم في الاجتماعات وحلقات العمل والتدريب خارج قطاع غزة.
    De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. UN وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي.
    La question de Palestine a connu une évolution récente remarquable, à savoir la mise en œuvre par Israël d'un plan unilatéral de redéploiement de ses forces à l'extérieur de la bande de Gaza, de démantèlement de ses implantations et d'évacuation des colons. UN لقد شهدت القضية الفلسطينية تطورات تُلفت الانتباه خلال الفترة الأخيرة، تمثلت في تنفيذ إسرائيل لمخطط أُحادي الجانب تجسَّد في إعادة انتشار قواتها خارج قطاع غزة، وتفكيك مستوطناتها هناك، ورحيل مستوطنيها عنها.
    Les politiques et les activités extérieures au secteur forestier contribuaient également au déboisement. UN وساهمت السياسات والحوافز خارج قطاع الغابات أيضاً في إزالة الغابات.
    Autres possibilités d'éducation hors du secteur public UN الفرص التعليمية الأخرى المتاحة خارج قطاع التعليم العام
    Il a été difficile d'obtenir l'engagement d'autres secteurs que celui de la santé et de travailler dans des contextes particuliers comme celui de l'entreprise privée. UN وكان من الصعب كفالة التزام قطاعات أخرى خارج قطاع الرعاية الصحية والعمل في بيئة خاصة من قبيل القطاع الخاص.
    On ne saurait passer sous silence le fait que les attaques terroristes perpétrées contre Israël hors de la bande de Gaza se sont produites au cours d'un nouveau cycle troublant de violence interpalestinienne dans la bande de Gaza. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل أن الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل خارج قطاع غزة قد حدثت خلال جولة مقلقة أخرى من العنف فيما بين الفلسطينيين في داخل قطاع غزة.
    Ils ont souligné la nécessité d'élargir les hypothèses au-delà du secteur pétrolier. UN وركزوا على ضرورة توسيع الافتراضات إلى ما خارج قطاع النفط.
    :: Il faut impérativement s'attaquer aux principaux vecteurs du déboisement, qui se trouvent en grande partie à l'extérieur du secteur forestier. UN :: هناك حاجة ماسة لمعالجة الدوافع الرئيسية لإزالة الغابات، التي تكمن في جزء كبير منها خارج قطاع الغابات.
    À leurs différentes sessions, le Groupe intergouvernemental et le Forum ont reconnu que les causes profondes de ces phénomènes étaient complexes et souvent liées à des activités humaines ne relevant pas du secteur forestier. UN وقد سلﱠم الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في مداولاتهما بأن اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وانحطاط الغابات أسباب معقدة وكثيرا ما ترتبط بأنشطة بشرية خارج قطاع الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more