"خارج كنف الزوجية" - Translation from Arabic to French

    • hors mariage
        
    • en dehors du mariage
        
    • extraconjugales
        
    • en dehors des liens du mariage
        
    • un couple marié
        
    Si l'enfant naît hors mariage, il appartient à la famille de sa mère. UN وإذا ولِد الطفل خارج كنف الزوجية فإنه يصبح جزءا من أسرة أمـه.
    L'augmentation du nombre de naissances hors mariage en zone rurale constitue une nouvelle tendance de la société Moldove. UN ولوحظ توجه جديد في المجتمع المولدوفي وهو ارتفاع عدد ولادات الريفيات خارج كنف الزوجية.
    Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم.
    Toutefois, ces dispositions de la Convention ne stipulent pas qu'un enfant né en dehors du mariage soit traité de la même manière que ceux nés dans le cadre de l'union matrimoniale. UN بيد أن هذه الأحكام لا تقضي بمعاملة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية على غرار الأطفال المولودين في كنف الزوجية.
    Un certain nombre d'hommes ayant des relations extraconjugales ne veulent pas être remis en question ou confrontés par leurs épouses. UN وبعض الرجال الذين لهم علاقات جنسية خارج كنف الزوجية لا يتوقعون أن تسألهم زوجاتهم أو تواجههم.
    Le consentement de l'un et l'autre parent est nécessaire, sauf lorsque la garde est confiée à un seul parent ou lorsque l'enfant est né en dehors des liens du mariage. UN وتلزم موافقة اﻷبوين، إلا إذا كانت ﻷحد اﻷبوين وصاية منفردة أو إذا كان الطفل قد ولد خارج كنف الزوجية.
    Il y a cependant une lacune dans cette loi, car les femmes sont automatiquement responsables de fournir des aliments aux enfants nés hors mariage, alors que les hommes ne sont responsables que s'ils sont sollicités. UN بيد أن هناك ثغرة في قانون الأطفال حيث أن المرأة مسؤولة تلقائيا عن إعالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية في حين لا يكون الرجل مسؤولا إلا بناء على طلب.
    Actuellement, la loi relative à l'enfance n'oblige une femme à assurer l'entretien d'un enfant que s'il est né hors mariage. UN وحاليا، لا يُلزم قانون الأطفال إلا الأم لإعالة الطفل المولود خارج كنف الزوجية.
    Un résultat des transformations survenues récemment dans la société est que les mentalités concernant la cohabitation et les enfants nés hors mariage ont aussi évolué. UN ونتيجة للتحولات الاجتماعية السريعة، حدثت تغييرات أيضا في المواقف تجاه المعايشة بدون زواج والأطفال الذين يولدون خارج كنف الزوجية.
    Dans la deuxième moitié des années 90, le nombre des naissances hors mariage a continué de croître, dépassant pour la première fois, en 1997, le nombre des naissances légitimes. UN وفي النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين، استمرت نسبة المواليد خارج كنف الزوجية في الارتفاع، وتجاوزت في عام 1997 لأول مرة عدد المواليد في كنف الزوجية.
    Le nom de famille d'un enfant né hors mariage est celui de sa mère au moment de sa naissance, si la filiation paternelle n'a pas été établie au moment de son inscription dans les registres de l'état civil. UN أما اسم أسرة الطفل المولود خارج كنف الزوجية فإنه يتحدد وفقا لاسم أسرة الأم وقت ولادة الطفل، في حالة عدم اثبات الأبوة عند تسجيل ولادة الطفل.
    Il engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants, y compris les enfants nés hors mariage, soient dûment enregistrés à la naissance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة على النحو الواجب، بمن فيهم الأطفال المولودون خارج كنف الزوجية.
    11. On ne voit pas très bien non plus si les enfants nés hors mariage jouissent de l'égalité sous tous les aspects de leurs droits civils, y compris le droit à hériter de la nationalité de leurs parents, le droit de succession et le droit de garde parentale. UN ١١- وقالت إن ليس من الواضح ما إذا كان اﻷطفال المولودون خارج كنف الزوجية يعاملون معاملة متساوية في جميع جوانب وضعهم المدني، بما في ذلك الحق في الجنسية بحكم تَحَدﱡرِهم من أبوين سويسريين، والحق في الخلافة، والتمتع بنظام الرعاية اﻷبوية.
    Le Comité constate en outre avec préoccupation que ces principes et dispositions n'ont pas encore été incorporés dans la législation nationale et que sont toujours en vigueur des lois contraires à la Convention, notamment des lois discriminatoires à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لم تدرج بعد في التشريعات الداخلية، ولأن التشريعات المخالفة للاتفاقية، ولا سيما القوانين التي تنص على التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج كنف الزوجية لا تزال سارية.
    Il recommande à cet effet qu'une fois adopté, le projet de loi sur les droits de l'enfant annule et remplace toute mesure législative non conforme à la Convention et que la République arabe syrienne abroge les dispositions discriminatoires, notamment celles qui bafouent les droits des filles et des enfants nés hors mariage. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن يبطل مشروع قانون حقوق الطفل، حالما يصدر، جميع التشريعات التي تتعارض مع الاتفاقية وبأن تُلغى الأحكام التمييزية، ولا سيما الأحكام التي تؤثر في حقوق الفتيات فضلاً عن الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية.
    À cette fin, il l'invite instamment à modifier le Code du statut personnel pour que soient pleinement reconnus tous les mariages mixtes, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et dûment enregistrer les enfants nés hors mariage et les enfants des zones reculées. UN ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب.
    g) De revoir les lois qui s'appliquent aux enfants nés hors mariage, afin d'éviter qu'ils ne soient abandonnés et placés dans ces établissements; UN (ز) استعراض التشريع المطبق على الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية لمنع التخلي عنهم وإيداعهم بعد ذلك في المؤسسات؛
    Un enfant né hors mariage acquiert le domicile de sa mère (art. 3). UN أما الطفل المولود خارج كنف الزوجية فإنه يكتسب محل إقامة أمه (المادة 3).
    L'obligation de distinguer les enfants nés dans le cadre d'une union matrimoniale et ceux nés en dehors du mariage ne peut être considérée comme une forme de discrimination déraisonnable et une violation de la Constitution. UN إن شرط التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية لا يمكن اعتباره تمييزا غير معقول ينتهك الدستور.
    En matière d'acquisition d'une nationalité, les dispositions en question ne disent pas non plus qu'un enfant né en dehors du mariage, et dont le père est citoyen japonais tandis que la mère est une ressortissante étrangère, doit être traité de la même manière qu'un enfant dont la mère est citoyenne japonaise et le père ressortissant étranger. UN كما أنها لا تقضي بمعاملة الطفل المولود خارج كنف الزوجية ويكون والده مواطنا يابانيا وأمه رعية أجنبية على غرار الطفل الذي تكون أمه مواطنة يابانية ووالده رعية أجنبية فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    242. La proclamation de 1959 relative aux femmes et aux enfants abandonnés, telle que modifiée, énonce le droit des femmes et des enfants, y compris ceux nés en dehors du mariage, d'obtenir une pension alimentaire de leur époux et père en vertu des dispositions du droit civil et du droit coutumier, comme exposé dans la partie concernant l'article 5. UN 242- وينص إعلان الزوجات والأطفال المهجورين لعام 1959 بصيغته المعدلة على إعالة الزوجات والأطفال بمن فيهم المولودون منهم خارج كنف الزوجية وذلك بموجب القانون المدني والقانون العرفي على حد سواء.
    Les attentes des femmes et des hommes sont différentes pour ce qui est de leur implication respective dans des relations extraconjugales. UN 115- هناك توقعات مختلفة للمرأة والرجل فيما يتعلق بضلوع كل منهما في علاقات خارج كنف الزوجية.
    Elle aimerait savoir si les femmes magistrats sont des non-initiées ou si elles sont qualifiées du point de vue professionnel. Si tel est le cas, quelles qualifications professionnelles sont exigées pour pouvoir briguer le poste? En ce qui a trait aux relations hors mariage, elle note que le Code de protection de l'enfant de 1998 cherche à protéger l'enfant né en dehors des liens du mariage. UN وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الشاغلات لمناصب القضاة هن من غير القانونيات أو من المؤهلات مهنيا، وإذا كن مؤهلات، فما هي المؤهلات المهنية المطلوبة لتلك المناصب؟ وفيما يتصل بالعلاقات خارج إطار الزوجية، أشارت إلى أن قانون حماية الطفل لعام 1998 يسعى إلى حماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية.
    En conséquence, le Code civil a été révisé en décembre 2013 de manière à accorder des parts égales de l'héritage à l'enfant né hors mariage et à l'enfant d'un couple marié. UN واستجابة لذلك، نقح القانون المدني في كانون الأول/ديسمبر 2013 ليساوي بين حصة الطفل المولود في كنف الزوجية والطفل المولود خارج كنف الزوجية في الميراث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more