Ils ne peuvent malheureusement pas assister aux réunions qui ont lieu hors du siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المؤسف أن الفريق يتعذر عليه تغطية الاجتماعات المعقودة خارج مقر الأمم المتحدة. |
En outre, une procédure opérationnelle normalisée à l'intention du personnel du Greffe relative à la tenue d'audiences hors du siège du Tribunal a été adoptée. | UN | واعتمد أيضا إجراء تشغيلي موحد داخلي خاص بقلم المحكمة بشأن إقامة الإجراءات القضائية خارج مقر المحكمة. |
:: Les modalités de financement du passage aux normes IPSAS ailleurs qu'au Siège sont mal définies. | UN | :: ينعدم الوضوح فيما يختص بالتمويل اللازم لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية خارج مقر الأمم المتحدة. |
Lorsqu'une session de la Conférence des Parties se tient ailleurs qu'au Siège du secrétariat, il est d'usage que le gouvernement hôte assure la présidence. | UN | وقد درجت العادة على منح الرئاسة للبلد المضيف في حالة استضافة دورة المؤتمر خارج مقر الأمانة. |
À supposer qu'il soit donné suite à la suggestion 23/I, relative à la possibilité de tenir la vingt-sixième session en dehors du Siège de l'Organisation des Nations Unies, le Comité examinera les rapports ci-après : | UN | رهنا بتنفيذ الاقتراح 23/أولا الذي يتصل باحتمال عقد هذه الدورة خارج مقر الأمم المتحدة، ستنظر اللجنة في التقارير التالية: |
À Kinshasa, des manifestations violentes ont été organisées devant le siège de la MONUC, ostensiblement pour protester contre le fait que la Mission n'aurait soi-disant pas pu empêcher les combats à Kisangani. | UN | ونظمت خارج مقر البعثة في كينشاسا، تظاهرات عنيفة تدعي الاعتراض على فشل البعثة المزعوم في منع القتال في كينشاسا. |
Le Kazakhstan prendra à sa charge les dépenses liées à l'organisation de la Conférence hors du siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة. |
:: Adoption de mesures appropriées pour les audiences préliminaires tenues hors du siège de la Cour, les visites sur place et la fourniture de services de vidéoconférence | UN | :: اتخاذ إجراء ملائم من أجل مشاريع الجلسات التي تعقد خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، مع خدمات التشاور بالفيديو |
:: Prise des mesures appropriées pour les audiences préliminaires tenues hors du siège de la Cour, les visites sur place et la fourniture de services de vidéoconférence | UN | :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو |
:: Adoption de mesures appropriées pour les audiences préliminaires tenues hors du siège de la Cour, les visites sur place et la fourniture de services de vidéoconférence | UN | :: اتخاذ إجراء ملائم من أجل مشاريع الجلسات التي تعقد خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، مع خدمات التشاور بالفيديو |
:: Prise des mesures appropriées pour les audiences préliminaires tenues hors du siège de la Cour, les visites sur place et la fourniture de services de vidéoconférence | UN | :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو |
Sa délégation s'inquiète de voir le nombre croissant de réunions sur l'environnement qui se tiennent hors du siège du PNUE. | UN | وأن وفد بلده يساوره القلق إزاء تزايد عدد الاجتماعات المتعلقة بالبيئة التي تعقد خارج مقر البرنامج في نيروبي. |
Le fait que l'Assemblée générale a autorisé le Comité spécial à tenir des réunions ailleurs qu'au Siège des Nations Unies est aussi positif. | UN | ومن التطورات الإيجابية أيضا منح الجمعية العامة الإذن للجنة الخاصة بالاجتماع خارج مقر الأمم المتحدة. |
Ce personnel pourrait également s'occuper des dispositions à prendre pour les sessions de la Conférence des Parties se tenant ailleurs qu'au Siège du secrétariat. | UN | وسيتولى هؤلاء الموظفون أيضا الترتيب لعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية خارج مقر اﻷمانة. |
De même, il n'est pas certain pourquoi une fonction d'appui du personnel des missions devrait être assumée ailleurs qu'au Siège de l'ONU. | UN | ولم يتضح أيضا سبب اختيار موقع خارج مقر الأمم المتحدة لوظيفة تدعم الموظفين الميدانيين. |
De toute évidence, l'opinion qui se dégageait des discussions en cours était favorable à l'utilisation de la salle du Conseil économique et social au lieu d'installations en dehors du Siège de l'ONU. | UN | فمن الواضح تماما أن التوجه الحالي للمناقشات يعارض استخدام مرافق خارج مقر اﻷمم المتحدة ويؤيد استخدام قاعة اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Comme cela sera indiqué plus en détail dans le présent rapport, la Conférence Département de l'information-ONG de 2008 a été tenue pour la première fois en dehors du Siège de l'ONU. | UN | وكما سيرد تفصيله في هذا التقرير عقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية للمرة الأولى في مكان خارج مقر الأمم المتحدة. |
Il importe que le comité trouve le temps d'adopter formellement les décisions prises au séminaire, une mesure requise pour toutes les décisions prises en dehors du Siège des Nations Unies. | UN | وأضافت أنه من المهم أن تخصص اللجنة ما يكفي من الوقت للاعتماد الرسمي للقرارات المتخذة في الحلقة الدراسية، وهي خطوة لازمة فيما يتعلق بجميع القرارات المتخذة خارج مقر الأمم المتحدة. |
À la suite de cette plainte, des forces armées congolaises ont été déployées devant le siège de la MONUC. | UN | نتيجة لذلك، نشرت قوات مسلحة كونغولية خارج مقر البعثة. |
Hier également, un Palestinien armé a ouvert le feu à l'aide d'un fusil automatique devant le siège du Ministère israélien de la défense, à Tel-Aviv, et blessé 10 personnes. | UN | ويوم أمس أيضا، فتح مسلح فلسطيني النار من مدفع رشاش خارج مقر وزارة الدفاع الإسرائيلية في تل أبيب، فجرح 10 أشخاص. |
58. Le représentant du Sénégal a indiqué qu'un panneau placé à l'extérieur de sa Mission désignait une zone réservée au stationnement des véhicules diplomatiques mais que d'autres voitures utilisaient constamment cet emplacement. | UN | ٥٨ - وقال ممثل السنغال إنه توجد لافتة خارج مقر بعثته تفيد بتخصيص المساحة لوقوف سيارات الدبلوماسيين، غيــر أن سيــارات أخرى تستخدم هذه المساحة باستمرار. |
Or, de tels accords constituent une condition préalable à l'organisation d'activités hors siège et à l'élaboration des programmes opérationnels. | UN | وتمثل هذه الاتفاقات شرطا مسبقا لتنظيم أنشطة خارج مقر الأمم المتحدة وإنشاء برامج ميدانية. |
Il n'est pas possible de confier les politiques et les décisions à des établissements périphériques à l'extérieur du Siège des Nations Unies; une plus grande cohérence exige qu'on soit plus clair et qu'on évite le chevauchement des tâches. | UN | وأكد أنه لا يمكن الاستعانة بمؤسسات هامشية خارج مقر الأمم المتحدة لوضع السياسات واتخاذ القرارات؛ فزيادة التماسك تتطلب مزيدا من الوضوح وتجنب الازدواجية. |