"خارج نطاق القضاء أو" - Translation from Arabic to French

    • extrajudiciaires ou
        
    • extrajudiciaire ou
        
    Dans un grand nombre de pays, les enfants des rues sont parmi les victimes les plus exposées aux formes les plus extrêmes de violence, y compris les exécutions extrajudiciaires ou sommaires. UN وما فتئ أطفال الشوارع يمثلون في العديد من البلدان أكثر الفئات عرضة لأقسى أشكال العنف، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة.
    Dans plusieurs cas, cette violation a été liée à des exécutions extrajudiciaires ou à des massacres, en rapport avec lesquels plusieurs personnes ont été portées disparues sans que quiconque ne revendique leur détention. UN ففي كثير من الحالات، يقترن الاختفاء القسري بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بارتكاب مذابح، يُبَلّغ فيها عن اختفاء الأشخاص ولكن لا يعلن أحد مسؤوليته عن اعتقالهم.
    Certains se sont dits particulièrement inquiets quant à la possibilité que les frappes de drones s'apparentent à des exécutions extrajudiciaires ou arbitraires ou, selon le contexte, à des crimes de guerre. UN وأعرب البعض عن شواغل محددة مفادها أن الهجمات بطائرات بلا طيار يمكن أن تُعد بمثابة إعدامات تعسفية خارج نطاق القضاء أو بمثابة جرائم حرب، حسب السياق.
    Il estime qu'en cas de retour au Honduras, il risque d'être la victime d'actes de torture ou d'une exécution extrajudiciaire ou pourrait faire l'objet d'une disparition forcée. UN ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس.
    :: Veiller à ce qu'aucune procédure extrajudiciaire ou extraconstitutionnelle ne soit appliquée à l'égard de personnes accusées d'activités criminelles et adopter une politique de tolérance zéro face à toute procédure extrajudiciaire ou extraconstitutionnelle; UN :: كفالة عدم اتباع طرائق خارج نطاق القضاء أو لا ينص عليها الدستور في التعامل مع المتهمين في أي من الأنشطة الإجرامية، واتباع سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء أي طرائق تنبع خارج نطاق القضاء أو الدستور
    Les retours de ces populations se seraient par ailleurs accompagnés de multiples et graves atteintes aux droits de l'homme et auraient donné lieu à des exécutions extrajudiciaires ou sommaires et à des viols. UN وتفيد التقارير أن عودة السكان كانت من جهة أخرى مصحوبة بانتهاكات عديدة وخطيرة لحقوق الإنسان، وأنها قد أدت إلى حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة والى حالات اغتصاب.
    Certains avaient été tués lors d'affrontements armés alors que d'autres étaient morts dans des circonstances donnant à penser qu'il s'agissait d'exécutions extrajudiciaires ou que la force meurtrière avait été utilisée d'une manière illégale. UN وقد قُتل البعض خلال مواجهات مسلحة في حين قُتل آخرون في ظروف توحي بعمليات قتل خارج نطاق القضاء أو باستخدام وسيلة أخرى من وسائل القتل غير الشرعية.
    Dans les très rares cas où des membres de ces forces avaient été reconnus coupables d'exécutions extrajudiciaires ou de faute lourde, ils avaient été punis conformément à la loi. UN وفي الحالات النادرة جدا التي أدين فيها أفراد الأمن بأعمال قتل خارج نطاق القضاء أو سوء سلوك خطير، تمت معاقبتهم طبقاً للقانون.
    La Rapporteure spéciale est extrêmement inquiète car de telles actions semblent avoir établi un dangereux précédent d'exécutions extrajudiciaires ou sommaires perpétrées avec le consentement de gouvernements. UN والمقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق لأنه يبدو أن هذه الإجراءات وضعت سابقة مثيرة للقلق لتنفيذ إعدامات خارج نطاق القضاء أو إعدامات بإجراءات موجزة بموافقة الحكومات.
    La Rapporteure spéciale réaffirme que les bombardements aériens ou assassinats ciblés dans des zones peuplées de civils et entraînant des décès constituent des exécutions extrajudiciaires ou sommaires. UN وتكرر المقررة الخاصة التأكيد على أن القصف الجوي أو الاغتيالات الموجهة في المناطق الآهلة بالمدنيين والذي تكون نتيجته الموت يشكل حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو حالات إعدام بإجراءات موجزة.
    Un certain nombre de cas signalés d'exécutions extrajudiciaires ou sommaires concernent des pays où un conflit armé est en cours ou vient de s'achever. UN فهناك عدد من التقارير عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة تأتي من البلدان التي تعاني من صراعات مسلحة أو تعيش فترة ما بعد هذه الصراعات.
    Ces pertes de vie et blessures résulteraient d'exécutions extrajudiciaires ou seraient survenues au cours de manifestations ou à des points de contrôle de l'armée. UN وحسبما ذُكر فإن هذه الخسائر في الأرواح والإصابات كانت نتيجة لحالات إعدام خارج نطاق القضاء أو أنها حدثت خلال تظاهرات أو عند نقاط تفتيش عسكرية.
    Ces dernières années, les procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU n'ont pas transmis au Gouvernement algérien de communications qui porteraient sur des cas d'exécutions sommaires, extrajudiciaires ou arbitraires ou sur des cas spécifiques de torture. UN وفي السنوات الأخيرة، لم تقدم الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة للحكومة الجزائرية أي بلاغات تتعلق بحالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أو بشأن أي حالات محددة للتعذيب.
    La réputation d'Israël en tant que société abolitionniste a toutefois été ternie par la pratique des exécutions extrajudiciaires, ou assassinats ciblés, à laquelle les Forces de défense israéliennes ont eu largement recours depuis le début de la deuxième Intifada en 2000. UN غير أن سمعة إسرائيل كمجتمع يدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام قد شوهتها ممارسة الاغتيالات خارج نطاق القضاء أو عمليات القتل المستهدِف، وهي ممارسة أصبحت شائعة في صفوف قوات الدفاع الإسرائيلية منذ اندلاع الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    4. Ni assassinats arbitraires, exécutions extrajudiciaires ou violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme n'ont été signalés dans le pays. UN 4- لا توجد تقارير عن عمليات قتل تعسفية، أو عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو نمط مستمر ومتفشٍّ لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلد.
    92. La Rapporteuse spéciale a aussi constaté que des exécutions extrajudiciaires ou sommaires ont également lieu avec impunité dans des pays où la faiblesse du pouvoir va de pair avec une criminalité élevée ou une corruption généralisée. UN 92- ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة تنفَّذ دون عقاب في البلدان التي تكون فيها إدارة الحكم ضعيفة ونسبة الجريمة مرتفعة أو التي يعمها الفساد.
    Cet attentat porte à 225 le nombre total de personnes tuées depuis septembre 2000 lors d'exécutions extrajudiciaires ou d'assassinats de ce type, parmi lesquelles on compte 98 passants, dont 16 femmes et 27 enfants. UN وهذا يصل بمجموع الأشخاص الذين قُتلوا منذ أيلول/سبتمبر 2000 في حالات الإعدام هذه خارج نطاق القضاء أو الاغتيالات إلى 225 شخصاً، من بينهم 98 شخصاً من المارة الفلسطينيين من بينهم 16 امرأة و27 طفلاً.
    126.124 Intensifier les efforts pour achever rapidement le processus de mise en œuvre des mécanismes de justice transitionnelle et mettre fin à l'impunité des auteurs d'exécutions extrajudiciaires ou politiques (Tunisie); UN 126-124- تكثيف جهودها من أجل التوصل بسرعة إلى استكمال عملية تنفيذ آليات العدالة الانتقالية، ووضع حد لإفلات منفذي عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو الإعدام السياسي من العقاب (تونس)؛
    Il est en outre vivement préoccupé par l'impunité apparente dont bénéficient les auteurs de ces actes ainsi que par le règlement extrajudiciaire ou amiable des affaires de viols (CAT/C/BDI/CO/1, par. 11). UN وأعربت كذلك عن شديد القلق بشأن الإفلات الواضح من العقاب لمرتكبي هذه الأعمال وبشأن التسوية خارج نطاق القضاء أو التسويات الودية لقضايا الاغتصاب (CAT/C/BDI/CO/1، الفقرة 11).
    Nombre de violations des droits de l'homme et d'atteintes au droit international humanitaire, qu'il s'agisse de disparitions forcées, d'actes de torture ou des milliers de personnes tuées de façon extrajudiciaire ou arbitraire, sont imputées à des agents de l'Etat (voir également CCPR/C/79/Add.76, par. 15). UN ويزعم أن عمال الدولة ارتكبوا انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان وتعديات خطيرة على القانون اﻹنساني الدولي، تراوحت بين حالات الاختفاء القسري والتعذيب، وآلاف الوفيات نتيجة اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو القتل التعسفي. )انظر أيضاً CCPR/C/79/Add.76، الفقرة ٥١(.
    S'ils le font dans les délais, le créancier garanti doit renoncer à cette voie de droit et en exercer une autre, le plus souvent une vente extrajudiciaire ou un autre mode de disposition (voir la recommandation 155). UN ومن شأن تقديم اعتراض في وقت مناسب أن يتحتم على الدائن أن يتخلى عن سبيل الانتصاف هذا وأن ينتهج سبيلا آخر للانتصاف، وهو في العادة البيع خارج نطاق القضاء أو التصرّف في الموجودات بشكل آخر (انظر التوصية 155).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more