Autrement dit, ils participeraient aux travaux, mais en dehors du processus de négociation proprement dit. | UN | وعلى هذا النحو ستكون تلك المشاركة خارج نطاق عملية التفاوض في حد ذاتها. |
Dans ce contexte, la partie libyenne a fait savoir qu'elle ne souhaitait pas accueillir de missions d'évaluation bilatérales en dehors du processus de coordination. | UN | وفي هذا السياق، أعرب الجانب الليبـي عن رغبته في عدم استقبال بعثات تقييم ثنائية خارج نطاق عملية التنسيق. |
Armes découvertes et détruites en dehors du processus de désarmement | UN | السادس - الأسلحة التي اكتُشفت ودُمرت خارج نطاق عملية نزع السلاح |
S'assurer que des audits de projet d'exécution nationale soient réalisés en 2013 pour les partenaires d'exécution qui reçoivent ou ont reçu un financement en dehors de la procédure du compte du fonds de fonctionnement depuis ou après 2010 | UN | ضمان إجراء عمليات مراجعة لحسابات التنفيذ الوطني في عام 2013 بالنسبة لأي من الشركاء المنفذين الذين حصلوا على تمويل خارج نطاق عملية حساب صندوق التشغيل منذ عام 2010 أو بعده |
Les entités humanitaires telles que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'UNICEF et le PAM, mais aussi le CICR et la FICR, lancent de temps à autre des appels visant à satisfaire leurs besoins financiers opérationnels sans passer par la procédure d'appel global ou par un appel éclair. | UN | وتوجه وكالات إنسانية من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، فضلاً عن لجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، نداءات من وقت لآخر من أجل تلبية احتياجاتها المالية التشغيلية خارج نطاق عملية النداءات الموحدة/النداءات العاجلة. |
Nombre d'entre eux ne sont pas encore intégrés au processus de réinstallation et de réintégration et pourraient devenir la cible de recruteurs. | UN | ولا يزال العديد منهم خارج نطاق عملية التأهيل وإعادة الإدماج كما يشكلون أهدافا محتملة للقائمين بالتجنيد. |
:: 4 réunions de réconciliation avec des groupes ne participant pas au processus de paix, y compris Ahlu Sunna Waljamaa et Hizbul Islam | UN | :: عقد أربعة اجتماعات مع الجماعات التي هي خارج نطاق عملية السلام بما في ذلك أهل السنة والجماعة، وحزب الإسلام |
i) Les activités actuellement menées en dehors du processus de la FCCC par des Parties et d'autres acteurs et les processus prévoyant des mesures en vue de la mise au point et du transfert de technologies; | UN | `1` الأنشطة التي تقوم بها الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والإجراءات المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيا؛ |
Veiller à ce que les audits de la modalité d'exécution nationale soient effectués en 2012 pour tout partenaire de réalisation qui aurait reçu des fonds en dehors du processus du compte du fonds de fonctionnement en 2010 et en 2011 | UN | ضمان إجراء عمليات لمراجعة حسابات التنفيذ الوطني في عام 2012 بالنسبة لأي من الشركـاء المنفـــــذين الذيــن حصلوا علــــى تمويـــــل خارج نطاق عملية حساب صندوق التشغيل فــــي عامــــي 2010 و2011 |
23. Les ÉtatsUnis ont proposé de prendre en compte lors de l'examen des travaux pertinents réalisés en dehors du processus de la FCCC, notamment: | UN | 23- اقترحت الولايات المتحدة أن تراعى في الاستعراض الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي اضطُلع بها خارج نطاق عملية الاتفاقية، ويشمل ذلك ما يلي: |
:: 8 réunions - 2 dans chacune des 4 régions du nord - avec les organisations de la société civile et les responsables locaux, pour appuyer la réintégration d'enfants ayant quitté des groupes armés en dehors du processus de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | :: عقد ثمانية اجتماعات، تشمل اجتماعين في كل منطقة من المناطق الشمالية الأربع، بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية لدعم إعادة إدماج الأطفال الذين تركوا الجماعات المسلحة خارج نطاق عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Des efforts complémentaires ont eu lieu en dehors du processus d'examen, tels que la Réunion au sommet sur la sécurité nucléaire de Séoul de 2012, qui a cherché à renforcer les engagements en matière de sécurité des matières nucléaires pour prévenir le terrorisme nucléaire. | UN | وأشارت إلى أنه قد بُذلت جهود تكميلية خارج نطاق عملية الاستعراض مثل مؤتمر قمة سيول للأمن النووي الذي عقد في عام 2012 والذي كان يهدف إلى تعزيز التزامات دعم الأمن بحيث تشمل المواد النووية من أجل منع الإرهاب النووي. |
Toutefois, plusieurs entités, en particulier les institutions spécialisées, ont constaté que le rapport était plus difficile à appliquer en dehors du processus de planification du développement en citant le caractère unique de leur mandat ainsi que les liens vigoureux entre leurs processus de planification et leurs organes directeurs. | UN | 4 - بيد أن عددا من الكيانات، ولا سيما الوكالات المتخصصة، وجدت أن تطبيق التوصيات الواردة في التقرير أكثر صعوبة خارج نطاق عملية تخطيط التنمية، وأشارت إلى الطابع الفريد للولايات المنوطة بها وكذلك إلى الصلة الوثيقة بين عمليات التخطيط والعمليات التي تضطلع بها مجالس إدارتها. |
74. En outre, le Président a appelé l'attention du Groupe de travail sur le deuxième cycle d'examen, qui porterait notamment sur le chapitre II de la Convention, et a ouvert les débats sur l'expérience que les États parties avaient acquise en menant des auto-évaluations de la mise en œuvre du chapitre II en dehors du processus d'examen officiel. | UN | 74- وإلى جانب ذلك، لَفت الرئيس انتباه الفريق العامل إلى دورة الاستعراض الثانية، التي تشمل استعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية، واستهل حلقة النقاش حول تجارب الدول الأطراف فيما يتعلق بالتقييم الذاتي لتنفيذها الفصل الثاني، خارج نطاق عملية الاستعراض الرسمية. |
137. S'agissant du retard avec lequel les organisations avaient commencé leurs travaux d'harmonisation fondés sur les budgets de l'exercice 1996-1997, il a déclaré que l'UNICEF avait dû présenter à son Conseil d'administration son nouveau budget intégré en dehors du processus d'harmonisation. | UN | ٧٣١ - وعن السؤال المتعلق بتأخر المنظمات في البدء بأعمال المواءمة على أســـاس ميزانيات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ أفاد رئيس قسم الميزانية بالبرنامج اﻹنمائي، بأن اليونيسيف أُلزمت بأن تقدم إلى مجلسها التنفيذي ميزانيتها الجديدة المتكاملة خارج نطاق عملية المواءمة. |
137. S'agissant du retard avec lequel les organisations avaient commencé leurs travaux d'harmonisation fondés sur les budgets de l'exercice 1996-1997, il a déclaré que l'UNICEF avait dû présenter à son Conseil d'administration son nouveau budget intégré en dehors du processus d'harmonisation. | UN | ٧٣١ - وعن السؤال المتعلق بتأخر المنظمات في البدء بأعمال المواءمة على أســـاس ميزانيات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ أفاد رئيس قسم الميزانية بالبرنامج اﻹنمائي، بأن اليونيسيف أُلزمت بأن تقدم إلى مجلسها التنفيذي ميزانيتها الجديدة المتكاملة خارج نطاق عملية المواءمة. |
Je considère également que l'engagement positif des parties en dehors du processus officiel de dialogue, par exemple lors des réunions de mai entre les hauts responsables de Pristina et le négociateur serbe, pourra faire encore progresser leurs relations. | UN | وأرى أيضا أن المشاركة الإيجابية للجانبين خارج نطاق عملية الحوار الرسمي، مثل الاجتماعات التي عُقدت في أيار/مايو بين كبار المسؤولين في بريشتينا والمفاوض الصربي، قد تمهّد الطريق أمام إحراز مزيد من التقدم في العلاقات بينهما. |
Etant donné la gravité des blessures reçues par Bernard Mcginn au cours de son arrestation, les déclarations qui ont été faites à un haut fonctionnaire de la police en dehors de la procédure normale des interrogatoires ne devraient pas être utilisées devant le tribunal. | UN | وبالنظر إلى الإصابات الجسيمة التي أصيب بها برنارد ماكجين أثناء إلقاء القبض عليه، فإن الاعترافات المزعومة التي قدمت إلى أحد كبار ضباط الشرطة خارج نطاق عملية الاستجواب العادية ينبغي ألا تستخدم في المحكمة. |
En outre, certaines ONG internationales, comme la FICR et le CICR, collectent des sommes importantes en dehors de la procédure d'appel global, provenant notamment de contributions privées, par exemple à l'occasion du tsunami survenu dans l'océan Indien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جمعت منظمات دولية غير حكومية، من قبيل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ولجنة الصليب الأحمر الدولية مبالغ ضخمة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة، ومنها مساهمات من القطاع الخاص، ومثال ذلك ما حدث بمناسبة تسونامي المحيط الهندي. |
Les entités humanitaires telles que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'UNICEF et le PAM, mais aussi le CICR et la FICR, lancent de temps à autre des appels visant à satisfaire leurs besoins financiers opérationnels sans passer par la procédure d'appel global ou par un appel éclair. | UN | وتوجه وكالات إنسانية من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، فضلاً عن لجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، نداءات من وقت لآخر من أجل تلبية احتياجاتها المالية التشغيلية خارج نطاق عملية النداءات الموحدة/النداءات العاجلة. |
:: 4 réunions destinées à promouvoir la coopération politique entre le Gouvernement fédéral de transition et les groupes d'opposition non intégrés au processus de paix afin de renforcer la paix, la sécurité et la réconciliation | UN | :: عقد أربعة اجتماعات لتعزيز التعاون السياسي بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المعارضة التي هي خارج نطاق عملية السلام، بغية تعزيز السلام والأمن والمصالحة |
L'ONU a appris que des groupes armés clandestins d'extrême droite ne participant pas au processus de démobilisation engagé fin 2004 avec l'Autodefensa Unidas de Colombia (AUC), par exemple les Autodefensas Campesinas del Casanare et le Frente Cacique Pipinta, continuaient de recruter des enfants. | UN | وقد تلقت الأمم المتحدة معلومات تفيد أنه ما زال يجري تجنيد الأطفال من جانب جماعات مسلحة يمينية أخرى غير مشروعة خارج نطاق عملية التسريح التي بدأت في أواخر سنة 2004 مع قوات الدفاع عن النفس الكولومبية مثل قوات الدفاع الذاتي للفلاحين في مقاطعة كزانار وجبهة كاسيك بيبنتا. |