Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Ce problème ne se posant que dans des cas exceptionnels, il est laissé à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
En fait, l'article 8 renvoie les questions de forme à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question de savoir quand exactement un débiteur est censé avoir reçu une notification relève de la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Chose plus importante encore, le paragraphe 2 écarte toute limitation existant dans la loi applicable en dehors du projet de convention en ce qui concerne la notification d'une cession de créances n'existant pas au moment où celle-ci est adressée. | UN | والأهم من ذلك هو أن الفقرة 2 تطرح جانبا أي تقييدات موجودة بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار. |
Le débiteur peut avoir un motif d'action en justice contre le cédant si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, la cession constitue une contravention au contrat qui entraîne pour lui une perte. | UN | ويمكن أن يكون للمدين سبب لاقامة دعوى ضد المحيل اذا كانت الاحالة تشكل، في اطار القانون الذي ينطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، اخلالا بالعقد يؤدي الى خسارة للمدين. |
Les questions de validité quant à la forme sont traitées à l'article 8 et les questions de validité quant au fond autres que celles visées aux articles 9 à 12 sont laissées à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Compte tenu des grandes divergences existant entre les systèmes juridiques dans la classification des cessions, cette question est laissée à d'autres lois applicables en dehors du projet de convention. | UN | فبالنظر إلى أوجه التباين الواسعة القائمة بين النظم القانونية بشأن تصنيف الإحالات، تركت هذه المسألة للقوانين الأخرى المنطبقة خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question d'une éventuelle responsabilité pour contravention au contrat est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما المسألة المتعلقة بما اذا كانت هناك أي مسؤولية تترتب على الاخلال بالعقد، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Il n'est pas non plus porté atteinte à d'autres droits que le débiteur peut avoir en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention comme, par exemple, le droit à des dommages-intérêts compensatoires. | UN | ولا يجري المساس كذلك بالحقوق الأخرى التي قد تكون للمدين بموجب قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، مثل حق التعويض عن الأضرار. |
De ce fait, si une cession est effectuée en violation d'une limitation légale ou d'une clause de confidentialité, l'article 11 ne peut être appliqué pour valider une telle cession ou limiter toute responsabilité existant en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ونتيجة لذلك، فانه اذا أجريت احالة بشكل يخل بتقييد قانوني أو بشرط سرية، فإن المادة 11 لا تنطبق لاثبات صحة مثل هذه الاحالة أو لتقييد أي مسؤولية تنشأ بمقتضى قانون منطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question de savoir si une cession a effet à l'encontre d'un débiteur souverain dans ce cas serait régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما مسألة ما اذا كانت الاحالة نافذة المفعول تجاه مدين حكومي في هذه الحالة، فستترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
L'efficacité des limitations contractuelles aux cessions autres que celles mentionnées au paragraphe 3 est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | كما ان مسألة نفاذ مفعول التقييدات التعاقدية الواردة في احالات غير الاحالات المذكورة في الفقرة 3 تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
109. Le paragraphe 6 indique clairement que, tout comme la forme d'une cession de créances, la forme du transfert d'une sûreté est laissée aux règles de droit applicables en dehors du projet de convention. | UN | 109- توضح الفقرة 6 أن شكل نقل حق الضمان، مثله مثل شكل احالة المستحقات، متروك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
L'article 11 pourrait donc être reformulé de façon à donner effet à des clauses de noncession, éliminant par là même l'incertitude liée au fait de voir l'efficacité de clauses de noncession régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ولذلك يمكن تعديل المادة 11 حتى تعطي مفعولاً لنصوص حظر الإحالة، وبذلك يتبدد عدم اليقين المرتبط بترك مسألة نفاذ مفعول نصوص حظر الإحالة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Dans la variante A, la cession resterait valable entre le cédant et le cessionnaire, alors que ses effets à l'égard du débiteur seraient laissés à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ووفقا للبديل ألف تظل الإحالة صالحة بين المحيل والمحال اليه، أما مفعولها حيال المدين فسيترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Ce problème, cependant, n'est pas dû au projet de convention; il existe déjà en dehors de ce dernier, dans les cas où des créances nationales et internationales sont cédées. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية ليس السبب في هذه المشكلة؛ فهي قائمة فعلاً خارج نطاق مشروع الاتفاقية في الحالات التي تجري فيها إحالة مستحقات محلية ودولية. |
On a répondu qu'en règle générale, la loi applicable indépendamment du projet d'instrument prévoyait des mécanismes permettant d'éviter une double réparation. | UN | وردّا على ذلك، ذكر أن القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الصك يوفر عادة آليات يمكن من خلالها تفادي ازدواجية التعويض. |
On a répondu que la recommandation 204 suivait l'approche adoptée dans la législation existante, indépendamment du projet de guide. | UN | ولوحظ ردا على ذلك أن التوصية 204 يتجلى فيها النهج المتّبع بموجب القوانين الراهنة خارج نطاق مشروع الدليل. |
On a fait observer que s'il surgissait un tel différend, celui-ci serait selon toute vraisemblance réglé par la voie de procédures externes qui n'entraient pas dans le champ d'application du projet de convention. | UN | وأشير الى أن اﻷرجح، عند نشوء نزاع كهذا أن تتم تسويته عن طريق اجراءات داخلية تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |