"خاسرة" - Translation from Arabic to French

    • perdante
        
    • perdant
        
    • perdre
        
    • peine perdue
        
    • perdu
        
    • loser
        
    • perdues
        
    • cause perdue
        
    • mauvais
        
    • mauvaise
        
    • perdants
        
    • perdue d'avance
        
    • ratée
        
    • est perdue
        
    • être perdue
        
    Vous n'avez pas dû lire ce dossier, car sinon, vous sauriez que vous partez perdante. Open Subtitles لا توجد وسيلة تقرأ هذا الملف، لأنه إذا فعل، وكنت أعرف كنت تلعب يد خاسرة.
    C'est pourquoi, aucun État des Balkans ne doit se considérer comme perdant alors que nous nous rapprochons d'un avenir européen commun. UN ولذلك السبب، يجب ألا تشعر أي دولة من دول البلقان بأنها خاسرة بينما نقترب من المستقبل الأوروبي المشترك.
    Entre nous, l'endroit est mal choisi pour parler de ça. Tu vas perdre. Open Subtitles هذا ليس هو المكان المناسب لتلكَ المُناقشة، ستكون خاسرة
    Qu'elle voyait que c'était peine perdue. Open Subtitles قالت بأنّ بوسعها رؤية أنّها كانت "قضيّة خاسرة"
    Ils ne veulent pas s'opposer à l'opinion... Tant que nous n'avons pas changé l'opinion des gens, c'est à dire, on a perdu. Open Subtitles يريدون التصويت ضد ناخبيهم، ما لم نقنع الشعب بأن المعركة خاسرة
    On est plus libre quand on est un loser, hein ? Open Subtitles هناك بعض الراحة في أن تكوني خاسرة أليس كذلك؟
    Ok, je compte trois causes perdues, quelqu'un d'autre? Open Subtitles حسناً، أنا أحسب ثلاثة قضايا خاسرة أي شخص آخر؟
    Je crains être une cause perdue en ce que me concerne. Open Subtitles . أخشي بأنها قضية خاسرة إن كنت قلق حيالي
    Gamine, tu es mauvaise perdante. Open Subtitles يا ولد , يا لكِ من خاسرة لا تقبل الخسارة
    J'espére que madame est bonne perdante. Open Subtitles أَتمنّى ان تكون السيدةَ مُسْتَعِدّةُ لِكي تكُونَ خاسرة جيدة
    La dernière fois, sur TV1, Birgitte était une perdante. Open Subtitles اخر مرة رأينا نيبورغ على المحطة الاولى كانت خاسرة
    Dans ce processus de révision de la composition, il convient qu'aucun groupe régional ne soit perdant. UN وفي هذه العملية لتكييف عضوية المجلس، ينبغي ألا تكون أي مجموعة إقليمية خاسرة.
    Eh bien, si tout le monde en disant qu'il est un cheval perdant, puis, euh, peut-être mieux vous éloigner de la fenêtre. Open Subtitles ،في حال اعتبار الجميع إنها معركة خاسرة فربما يستسحن بكم التراجع
    Même si je savais que vous n'étiez qu'un de ces petits voyous, je ne peux accepter de perdre la face ainsi. Open Subtitles لقد عرفت أنني كنت سأعمل مع .. مجموعة من المتخلّفون كيف أعمل مع وجوه خاسرة مثل هذه ؟
    Compte à partir de 100, Alex. Tu vas perdre à 99. Open Subtitles أحسبي من المئة وسوف تكونين خاسرة عند 99
    C'est peine perdue. Open Subtitles إنها معركة خاسرة. لا تقلق أيها الأب.
    C'est peine perdue. Open Subtitles . على أى حال . إنها معركة خاسرة
    Notre combat est perdu d'avance. Open Subtitles علينا أن نواجه الحقيقة، نحن نواجه معركة خاسرة هنا.
    Je veux dire, c'est probablement pour ça qu'ils sont pas venus ce soir, parce qu'ils pensent que je suis un loser sans succès. Open Subtitles اعلم لربما لهذا لم يأتوا الليلة لانهم ظنوا انني فاشلة خاسرة
    Tu évites les causes perdues. Open Subtitles أمر غريب عليكِ أن تقومي بالمقاتلة من أجل قضية خاسرة
    Les terres arides du monde sont trop souvent un désert en matière d'investissement, considérées par les gouvernements et la communauté internationale comme une cause perdue. UN كثيراً ما ينظر إلى الأراضي الجافة باعتبارها استثماراً لا رجاء منه، وتعتبرها الحكومات والمجتمع الدولي قضية خاسرة.
    Les modèles de projection de la montée des eaux et de l'érosion des côtes suggèrent que cette propriété serait un mauvais investissement. Open Subtitles حسب تباين ارتفاع سطح البحر " " و التآكلات الشاطئية " أجد أنها ستكون صفقة خاسرة لك "
    L'approche de l'économie verte supposera nécessairement la transformation du tissu économique, ce qui occasionnera des gagnants et des perdants. UN ومن الضروري أن يشمل ذلك تحولاً في البنية الاقتصادية، مما سيفرز أطرافاً رابحة وأطرافاً خاسرة.
    À moins que Copenhague ne débouche sur un résultat ambitieux, nous nous rendrons compte que nous menons une bataille perdue d'avance. UN وما لم يسفر اجتماع كوبنهاغن عن وثيقة ختامية طموحة سيتبين لنا أننا نخوض معركة خاسرة.
    Une grosse ratée ne va pas me donner d'ordres. Open Subtitles لا أريد من سمينة خاسرة أن تخبرني ماذا أفعل
    Si on me dit qu'une cause est perdue, alors je m'acharne. Open Subtitles لو قال شخصًا بأنها قضية خاسرة فستجدينني أول المعارضين له
    Toutefois, après plus d'une centaine de réunions avec des représentants des gouvernements, des ONG et de la société civile et avec divers représentants officiels des organismes des Nations Unies dans les pays visités, tout laisse penser que la bataille contre la pandémie de VIH/sida est en passe d'être perdue. UN ومع ذلك، وبعد عقد أكثر من مائة اجتماع مع ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ومع العديد من المسؤولين من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي جرت زيارتها، تبين وجود أسباب كافية تدعو للاعتقاد بأن العالم يخوض معركة خاسرة ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more