Une attention particulière est également accordée aux enfants autochtones, en particulier à leur insertion sociale et professionnelle. | UN | وتولي الدولة انتباهاً خاصاًّ أيضاً لأطفال السكان الأصليين، لا سيما لدمجهم اجتماعياًّ ومهنياًّ في المجتمع. |
Elle a décidé d'accorder une attention particulière aux questions relatives à la condition féminine et à la situation des femmes dans le conflit armé. | UN | وقالت إنها قررت أن تولي انتباهاً خاصاًّ للقضايا الجنسانية ولمركز المرأة في الصراع المسلح. |
Soulignant l'importance que revêtait l'environnement pour le tourisme et partant pour l'économie de Bali, il a indiqué qu'une attention particulière a été accordée à l'élimination sans danger des déchets, notamment des déchets dangereux. | UN | وبعد أن أشار إلى أهمية البيئة للسياحة ومن ثم لاقتصاد بالي، قال إنّ الجزيرة أولت اهتماماً خاصاًّ للتخلُّص الآمن من النفايات، بما في ذلك النفايات الخطرة. |
Le PNUE s'intéressera au premier chef aux domaines pour lesquels il présente un avantage comparatif et accordera une attention particulière aux besoins des pays africains, des pays les moins avancés et des petits Etats insulaires en développement. | UN | وسوف يركز اليونيب بالدرجة الأولى على المجالات التي له فيها ميزة مقارنة، وسيولي انتباهاً خاصاًّ لاحتياجات البلدان الإفريقية، وأقل البلدان نمواًّ، والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Une attention particulière est accordée aux programmes visant à améliorer la situation économique des femmes, en particulier en région rurale. | UN | 55- وقال المتكلم إن ثمة توكيداً خاصاًّ يوضع الآن على برامج تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Aussi, le fait de leur accorder une attention particulière, est indispensable pour leur permettre d'agir pleinement comme des citoyennes qui devraient bénéficier de chances égales dans le domaine de l'assistance, de l'éducation, de la formation et de l'emploi. | UN | لذلك، فإن إيلاءهُنَّ اهتماماً خاصاًّ يعتبر أمراً أساسياًّ لتمكينهن من تحقيق ذواتهن كمواطنات ينبغي أن يستفدن فائدة حقيقية من تساوي الفرص في ميادين المساعدة والتعليم والتدريب والعمل. |
Lors de la préparation et de l'exécution de ses activités en 2010 et 2011, l'Institut a accordé une attention particulière aux priorités thématiques émergentes. | UN | 12 - أولى المعهد، في تصميم وتنفيذ أنشطته للسنتين 2010 و 2011، انتباهاً خاصاًّ للأولويات المواضيعية الناشئة. |
Le Comité avait examiné à nouveau la situation du Bangladesh à sa quarante et unième réunion rappelant la décision XVIII/16, qui demandait d'accorder une attention particulière aux Parties rencontrant des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations d'élimination du fait de leur fabrication d'inhalateurs-doseurs contenant des CFC. | UN | 22 - نظرت اللجنة في وضع بنغلاديش مرة أخرى في اجتماعها الحادي والأربعين، آخذة في الاعتبار المقرر 18/16، الذي طلب إليها أن توليَ اعتباراً خاصاًّ للأطراف الذين يواجهون تحدِّيات في التخلُّص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية لصناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
Au-delà de la présentation régulière de communications orales et écrites et l'organisation d'activités en marge des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme, l'organisation a prêté une attention particulière aux journées annuelles du Conseil des droits de l'homme portant sur les droits de l'enfant, qui ont eu lieu lors des dixième, treizième et seizième sessions. | UN | إلى جانب تقديم بيانات شفوية وكتابية بانتظام، وتنظيم أحداث جانبية في الدورات العادية والخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بذلت المنظمة انتباهاً خاصاًّ للأيام السنوية لحقوق الطفل التي أعلنها مجلس حقوق الإنسان في دوراته العاشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة. |
La question des femmes dans le cadre du système d'enseignement a fait l'objet d'une analyse particulière lors d'un atelier organisé conjointement par le Ministère de l'éducation et le Ministère de la famille et de la promotion de la femme, en avril en 1999. | UN | استحقت قضية الجنسانية، في سياق نظام التعليم، تحليلاً خاصاًّ في حلقة عمل نُظِّمت بالاشتراك بين وزارة التربية والتعليم ووزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة في شهر نيسان/إبريل 1999. |
Dans le contexte des droits de l'homme, le rapport accorde une attention particulière au droit à l'autodétermination, à la liberté de circulation, aux conditions de vie, aux conditions de travail, à l'éducation, à la protection de la santé, à l'inviolabilité de la personne, à la liberté religieuse et au droit à la vie. | UN | ففي حالة حقوق الإنسان، يولي التقرير انتباهاً خاصاًّ لحقوق تقرير المصير، وحرية الحركة، وأحوال المعيشة اللائقة، وظروف العمل المنصفة والملائمة، والتعليم والعناية الصحية، وَحُرْمَةِ الفرد، وحرية المعتقد والاجتماع، وحرية العبادة، والحياة. |
Le sous-comité a accordé une attention particulière à la mise en œuvre, notamment, des projets communs suivants: Lancement terrestre, Dniepr, segment russe de la Station spatiale internationale, CORONAS-PHOTON et Ionosat. | UN | وأعارت اللجنة الفرعية اهتماماً خاصاًّ لتنفيذ المشاريع المشتركة التالية، في جملة أمور: الإطلاق الأرضي ودنيبر والشطر الروسي من محطات الفضاء الدولية والمرصد المركب للنشاط الشمسي قرب الأرض كوروناس - فوتون (CORONAS-PHOTON) والساتل أيونوسات لدراسة الغلاف المتأيّن. |
Pendant le mois de mars, le Conseil a prêté une attention particulière à la situation en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée), au Burundi, à Chypre, en ex-République yougoslave de Macédoine, en Érythrée/ Éthiopie, en Géorgie, en Guinée, en Guinée-Bissau, en Iraq, au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), au Libéria, au Moyen-Orient, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone et en Somalie. | UN | وقد أعار مجلس الأمن في شهر آذار/مارس انتباهاً خاصاًّ للحالة في كل من أفغانستان، وإثيوبيا/إريتريا، والبوسنة والهرسك، وبوروندي، وبوغانفيل (بابوا غينيا الجديدة)، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجورجيا، وسيراليون، والشرق الأوسط، والصومال، والعراق، وغينيا، وغينيا - بيساو، وقبرص، وكوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية)، وليبريا. |
Pendant le mois de mars, le Conseil a prêté une attention particulière à la situation en Afghanistan, en Bosnie-Herzégovine, à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée), au Burundi, à Chypre, en ex-République yougoslave de Macédoine, en Érythrée/ Éthiopie, en Géorgie, en Guinée, en Guinée-Bissau, en Iraq, au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), au Libéria, au Moyen-Orient, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone et en Somalie. | UN | وقد أعار مجلس الأمن في شهر آذار/مارس انتباهاً خاصاًّ للحالة في كل من أفغانستان، وإثيوبيا/إريتريا، والبوسنة والهرسك، وبوروندي، وبوغانفيل (بابوا غينيا الجديدة)، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجورجيا، وسيراليون، والشرق الأوسط، والصومال، والعراق، وغينيا، وغينيا - بيساو، وقبرص، وكوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية)، وليبريا. |