"خاصا للمسائل" - Translation from Arabic to French

    • particulière aux questions
        
    • particulièrement à des questions
        
    :: La mise en œuvre, dans les pays de destination, de structures de soutien accordant une attention particulière aux questions de genre. UN :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية.
    Ce faisant, le Groupe a consacré une attention particulière aux questions liées à la gestion de stocks de munitions classiques. UN وبالقيام بذلك العمل، أولت المجموعة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بإدارة المخزونات والذخائر التقليدية.
    La Mission accordera une attention particulière aux questions concernant le droit à la vie, à l'intégrité et à la sécurité de la personne, les libertés individuelles, les garanties prévues par la loi, le respect de la liberté d'expression, de la liberté de circulation, de la liberté de réunion, et le respect des droits politiques. UN وستولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالحق في الحياة والسلامة واﻷمن، والحرية الفردية، والمحاكمة العادلة، وحرية التعبير، وحرية التنقل، وحرية الانتساب إلى الجمعيات وتشكيلها، والحقوق السياسية.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    La Commission se consacre plus particulièrement à des questions liées à la biodiversité, y compris aux espèces non visées et associées. UN تولي اللجنة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما يشمل الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها.
    Le Rapporteur spécial a notamment pour mandat de prêter une attention particulière aux questions liées à la pauvreté et à l'extrême pauvreté, à l'éducation en tant que facteur à prendre en considération pour chercher à résoudre ces problèmes et à la question du droit au développement. UN وتطلب الولاية من هذا المقرر الخاص أن يوجه اهتماما خاصا للمسائل المرتبطة بالفقر والفقر المدقع، والتعليم باعتباره عاملا ينبغي أخذه في الاعتبار عند التماس حل لهذه المواضيع، وبالحق في التنمية.
    Par ailleurs, le FNUAP a entrepris de réviser, en étroite collaboration avec le PNUD, ses directives en matière d'exécution nationale tout en accordant une attention particulière aux questions du suivi des nouvelles procédures de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة.
    Plus de la moitié de la région arctique est un océan et l'Évaluation de l'impact du changement climatique dans l'Arctique accorde une attention toute particulière aux questions touchant aux mers et aux côtes. UN وأكثر من نصف المنطقة القطبية الشمالية عبارة عن محيط، ويولي تقييم آثار المناخ في منطقة القطب الشمالي اهتماما خاصا للمسائل الساحلية والبحرية.
    F.41. Le Programme continue d'accorder une attention particulière aux questions concernant les pays les moins avancées et la coopération Sud-Sud. UN واو-41- وما زال البرنامج يولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب.
    12. Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Plan d'action du Programme d'action mondial auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées aux paragraphes 3 à 11 ci-dessus; UN " 12 - تقرر أن تُعير اهتماما خاصا للمسائل المثارة في الفقرات من 3 إلى 11 من منطوق هذا القرار في إطار عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر إجراؤها في عام 2008؛
    L'Ukraine accorde une attention particulière aux questions liées à la protection des enfants, comme en témoigne le fait que la loi sur la protection des mineurs définit les activités dans ce domaine comme une priorité stratégique au niveau national. UN 61 - وذكرت أن أوكرانيا تولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بحماية الأطفال كما يتبين من تحديد الأنشطة الخاصة بالطفولة بوصفها أولوية استراتيجية على الصعيد الوطني، في قانون حماية الطفل.
    14. Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées dans la présente résolution; UN 14 - تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل المثارة في هذا القرار؛
    14. Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées dans la présente résolution ; UN 14 - تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛
    D'emblée, tous les pays partenaires ont accordé une attention particulière aux questions de la sécurité, de la lutte antiterroriste, de la criminalité internationale et du trafic illicite d'armes et de drogues. UN 3 - ومنذ البداية، أولت جميع البلدان الشريكة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالأمن، ومكافحة الإرهاب، والتجريم على الصعيد الدولي، والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    < < Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées dans la présente résolution > > . UN " تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل التي أثيرت في هذا القرار " .
    39. Beaucoup de délégations ont souligné que le document issu de la Conférence devrait faire une place particulière aux questions qui sont devenues d'actualité depuis la Conférence internationale sur la population de 1984, telles que la pandémie du syndrome d'immunodéficience acquise (sida). UN ٣٩ - وأكـدت وفود كثيرة ضرورة أن يولـي المؤتمر اهتماما خاصا للمسائل التي ظهرت منذ انعقاد المؤتمر الدولـي للسكان )١٩٤٨( مثل وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    La Commission des pêches du Pacifique occidental et central se consacre plus particulièrement à des questions liées à la biodiversité, y compris aux espèces non visées et associées. UN 178 - وتكرس لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما يشمل الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بالأنواع المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more