"خاصة بالنسبة للبلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • particulier pour les pays en développement
        
    • particulière pour les pays en développement
        
    • surtout pour les pays en développement
        
    • en particulier dans les pays en développement
        
    • notamment pour les pays en développement
        
    • particulièrement les pays en développement
        
    • particulièrement importante pour les pays en développement
        
    Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    C'est pourquoi les travaux menés par la Commission dans ce domaine présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وهذا ما يجعل العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الميدان ذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    80. Les activités de coopération et d'assistance technique de la CNUDCI revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN 80 - وأضاف قائلا إن عمل اللجنة في مجال التعاون والمساعدة التقنيين له أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les océans et les mers ont une importance particulière pour les pays en développement. UN وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    En raison de l'importance vitale des océans pour le développement et la réduction de la pauvreté, une attention particulière doit lui être accordée, surtout pour les pays en développement et les États insulaires du fait de la vulnérabilité de leur économie, du manque de capacité et de connaissances techniques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأهمية القصوى للمحيطات من أجل التنمية وتخفيض مستوى الفقر خاصة بالنسبة للبلدان النامية والدول الجزرية، حيث أن اقتصاداتها ضعيفة وتفتقر إلى القدرة والخبرة التقنية.
    Reconnaissant l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, UN وإذ تقر بأهمية الموارد المعدنية للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال،
    À propos du suivi du Sommet de Copenhague, tenu il y a 18 mois, je m'attacherai particulièrement à deux questions qui, selon nous, sont de la plus haute importance, notamment pour les pays en développement qui représentent la majorité de la population mondiale. UN ولدى استعراضي لمتابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن على مدى اﻟ ١٨ شهرا اﻷخيرة، سأركز في بياني على مسألتين محددتين تكتسيان، فــي رأي وفدي، أهمية قصوى خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تشكل غالبية سكان العالم.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    Leurs bienfaits potentiels sont plus importants que ceux d'une plus grande liberté dans les échanges internationaux, et ce en particulier pour les pays en développement. UN وفوائدها المحتملة أكبر من الأرباح المحتملة من زيادة تحرير التجارة الدولية، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les changements complexes qui affectent les perspectives mondiales requièrent un rôle accru des Nations Unies dans les affaires internationales, de crainte que ce changement ne devienne brutal, en particulier pour les pays en développement. UN هذه التغيرات المعقدة في المنظور العالمي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور معزز في الشؤون الدولية حتى لا يصبح هذا التغير قاسيا خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Activités concernant le droit commercial international. Les mesures prises pour promouvoir la formation et l’assistance dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ١٨ - اﻷنشطة المتعلقة بالقانون التجاري الدولي: تتسم الخطوات الرامية إلى تعزيز التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Par ailleurs, des informations relatives aux activités et aux publications de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi régulièrement communiquées aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. UN وبالإضافة إلى ذلك، توزع بانتظام على الأشخاص والمؤسسات المدرجة في مختلف القوائم البريدية معلومات عن أنشطة الشعبة وكذلك منشورات ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les logiciels PC-Axis sont ouverts afin d'en faciliter l'adaptation, et d'un prix abordable, en particulier pour les pays en développement. UN ويمكن التوسع في تطوير برمجيات " بي سي آكسيس " ، كما أنها ميسورة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Dans le groupe des produits énergétiques renouvelables, les biocarburants présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, qui peuvent facilement se mettre à produire ce type de carburant grâce à d'abondants déchets agricoles. UN ويمثل الوقود الأحيائي، من بين مجموعة منتجات الطاقة المتجددة، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يسهل عليها بدء إنتاجه باستغلال المخلفات الزراعية الوفيرة.
    L'activité de l'ONU visant à promouvoir la coopération au développement revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN وعمل الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الإنمائي يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il y a pourtant une autre question qui revêt une importance particulière pour les pays en développement, celle de la formation et de l'assistance technique. UN ولاحظ، مع ذلك أن هناك جانبا آخر يكتسب أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية وهو التدريب والمساعدة التقنية.
    Les envois de fonds effectués par les migrants et les sources de la diaspora revêtent une importance particulière pour les pays en développement en tant que sources de financement du développement. UN وتنطوي التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين ومصادر المواطنين المقيمين في الخارج على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية باعتبارها مصدرا لتمويل التنمية.
    La répartition inégale des ressources hydriques donne aux solutions spatiales à la gestion de l'eau une importance particulière pour les pays en développement. UN ونظرا للتوزيع غير المتساوي للموارد المائية، فإن للحلول الفضائية المستخدمة في إدارة المياه أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    La mise en place d'un cadre destiné à renforcer les mesures d'adaptation et les mécanismes destinés à faciliter le transfert de technologies revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ويتسم إنشاء إطار عمل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف وآليات تيسير نقل التكنولوجيا بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Il convient d'étudier l'étendue des applications de ces techniques pour l'amélioration de la santé humaine et de prendre également en compte les possibilités de partage d'informations, surtout pour les pays en développement. UN وينبغي دراسة مدى قابلية تكنولوجيا الفضاء للتطبيق تحسيناً للصحة البشرية، على أن تؤخذ في الحسبان أيضا إمكانية تقاسم المعلومات، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Comité a réaffirmé l'importance des ressources minérales pour le développement durable, en particulier dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. UN أكدت اللجنة من جديد أهمية الموارد المعدنية بالنسبة للتنمية المستدامة، خاصة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    Pour bon nombre de Parties, il faudrait que la composition du Comité et la représentation au sein de celui-ci garantissent l'équilibre voulu entre l'ensemble des régions, sous-régions, groupes, intérêts et thèmes, prennent en considération l'importance et l'urgence de l'adaptation, notamment pour les pays en développement particulièrement vulnérables, et permettent d'obtenir des résultats efficaces et productifs. UN وحسب العديد من الأطراف، ينبغي أن يضمن تشكيل اللجنة وعضويتها توازناً مناسباً بين مختلف الأقاليم والمناطق دون الإقليمية والمجموعات والاهتمامات والمواضيع، كما ينبغي أن يجسِّدا اعترافاً بأهمية التكيف وبطابعه العاجل، خاصة بالنسبة للبلدان النامية شديدة القابلية للتأثر، وأن يتيحا تحقيق نتائج فعالة ومثمرة.
    particulièrement les pays en développement UN والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية
    La question était particulièrement importante pour les pays en développement, qui importaient jusqu'à 80 % des produits intellectuels dont ils avaient l'usage, et n'avaient souvent pas de politique gouvernementale coordonnée dans le domaine de la propriété intellectuelle ni les infrastructures correspondantes et les spécialistes pour appliquer ces politiques. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تستورد ما لا يقل عن 80 في المائة من ممتلكاتها الفكرية وتفتقر في معظم الأحيان إلى سياسة حكومية منسقة في ميدان الملكية الفكرية، وإلى ما يقابل ذلك من هياكل أساسية وأخصائيين لتنفيذ هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more