"خاصة داخل" - Translation from Arabic to French

    • spéciales au sein
        
    • spéciale au sein
        
    • en particulier au sein
        
    • notamment au sein
        
    • spéciales dans
        
    • particulier dans
        
    • spéciaux à l'intérieur
        
    • particulier au sein de
        
    • en particulier à l'intérieur
        
    • privées dans
        
    Il existe dans certains pays des sections spéciales au sein des établissements pénitentiaires alors que dans d’autres les toxicomanes vivent avec les autres prisonniers. UN وقد أنشئت أقسام خاصة داخل المرافق اﻹصلاحية في بعض الحالات، بينما يعيش النزلاء من مسيئي استعمال المخدرات مع غيرهم من السجناء في حالات أخرى.
    Le Gouvernement a également créé des unités spéciales au sein de la police et du ministère public et prépare actuellement une loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles. UN وقد أنشأت الحكومة أيضاً وحدات خاصة داخل دائرة الشرطة وإدارة الادعاء العام وتعكف حالياً على وضع قانون لجرائم العنف المنزلي والجرائم الجنسية.
    La loi récemment adoptée sur l'organisation et les prérogatives des autorités de l'État dans les procédures contre les auteurs de crimes de guerre, permet également la création d'une chambre spéciale et d'une unité spéciale au sein du ministère serbe de l'intérieur pour traiter des crimes de guerre. UN والتشريع المعتمد أخيرا بشأن تنظيم الدولة وصلاحيات سلطاتها فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب يتيح كذلك إنشاء دائرة خاصة ووحدة خاصة داخل وزارة الداخلية الصربية لمعالجة قضايا جرائم الحرب.
    Autre exemple, les rapports des États parties traitent souvent de manière approfondie de la violence sexuelle, en particulier au sein de la famille, alors qu'elle n'est pas visée par le Protocole facultatif. UN وثمة مثال آخر هو الإشارة الواسعة النطاق إلى الاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة داخل الأسرة، في كثير من تقارير الدول الأطراف، وهو، في الواقع، لا يندرج في نطاق البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées voulues, par exemple de conduire des campagnes globales de sensibilisation, afin de prévenir et de combattre les attitudes négatives dans ce domaine, notamment au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيفية عامة شاملة، لمنع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الشأن، خاصة داخل الأسرة.
    Elle prévoit aussi la possibilité de créer à l'intention de ces personnes des unités sociales et sanitaires spéciales dans les institutions de protection sociale, c'est-à-dire dans des établissements de soins de santé. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية لأغراض هؤلاء المستفيدين إمكانية إنشاء وحدات تنظيمية اجتماعية وصحية خاصة داخل مرافق الرعاية الاجتماعية، أو داخل مرافق الرعاية الصحية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à développer une large coopération avec la communauté internationale, en particulier dans le cadre du Groupe consultatif des donateurs sur le Cambodge. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ودعم التعاون الصريح مع المجتمع الدولي، خاصة داخل الإطار المنسق لفريق الجهات المانحة الاستشاري المعني بكمبوديا.
    D'autres mineurs sont détenus dans des quartiers spéciaux à l'intérieur d'une prison pour adultes. UN أما اﻵخرون فمحتجزون في أماكن خاصة داخل سجن للبالغين.
    Les États Membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) en Afrique orientale collaborent pour améliorer leurs arrangements de sécurité, en particulier à l'intérieur et le long de leurs zones frontalières. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في شرق أفريقيا من أجل تحسين الترتيبات الأمنية التي تتخذها، خاصة داخل المناطق الحدودية وعلى طول هذه المناطق.
    82. En Côte d'Ivoire, il n'existe pas dans l'ordre juridique de juridictions spécialisées ou de chambres spéciales au sein des tribunaux et des cours chargés de statuer sur les questions relatives à la violence et aux autres formes de discrimination commises dans le cadre familial. UN 82- لا يوجد في النظام القانوني الإيفواري محاكم متخصصة أو دوائر أو غرف خاصة داخل المحاكم معنية بالاستماع إلى حالات العنف وأشكال التمييز الأخرى التي تُرتكب في الإطار الأسري.
    Elle demande s'il existe des tribunaux spéciaux pour ce type d'affaires ou, à défaut, des chambres spéciales au sein des tribunaux, de façon à faciliter l'accès des femmes victimes à la justice, ainsi que des centres d'accueil sûrs pour les femmes victimes de violence familiale, administrés par l'État. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك محاكم خاصة لهذا النوع من القضايا، أو إن لم تكن موجودة، هل هناك دوائر خاصة داخل المحاكم، لتيسير وصول السيدات الضحايا إلى العدالة، فضلا عن مراكز استقبال للنساء ضحايا العنف المنزلي، تديرها الدولة.
    Cette décision a été critiquée par plusieurs parties concernées, qui arguaient qu'elle était motivée par des considérations politiques, et à l'occasion d'une visite dans l'État partie, une délégation de l'Union africaine a proposé au Président du Sénégal de créer des unités spéciales au sein des juridictions existantes afin que M. Habré soit jugé dans le pays. UN وقد انتقدت عدة جهات معنية هذا القرار على أنه ينطوي على بواعث سياسية، ثم اقترح وفد تابع للاتحاد الأفريقي على رئيس الدولة الطرف، أثناء زيارة لاحقة قام بها إلى هذه الدولة، إنشاء وحدات خاصة داخل المحاكم القائمة من أجل محاكمة السيد حبري فيها.
    Un texte législatif d'habilitation portant création d'un tribunal pénal spécialisé, le Tribunal pénal < < E > > , et de sections spéciales au sein des tribunaux itinérants du pays a été promulgué en 2008. UN واعتُمد في عام 2008 تشريع للتمكين من تنفيذ هذا المنع تمثل في إنشاء محكمة جنائية خاصة، محكمة الجنايات " هاء " ، وأقسام خاصة داخل المحاكم في جميع أنحاء البلد.
    Elle recommande en conséquence la création d'un double mécanisme : un mécanisme non judiciaire d'établissement des faits, sous la forme d'une commission de la vérité, et un mécanisme judiciaire d'établissement des responsabilités, sous la forme d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais. UN وبناء على ذلك، فهي توصي بإنشاء آلية مزدوجة أي آلية غير قضائية للمساءلة في شكل لجنة لاستجلاء الحقيقة، وآلية قضائية للمساءلة في شكل دائرة خاصة داخل نظام المحاكم في بوروندي.
    Le plan prévoit la conclusion d'un accord international entre le Haut Représentant et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sur la création d'une chambre spéciale au sein de la Cour d'État pour juger les affaires susmentionnées, et sur la constitution d'un greffe au sein de ce tribunal. UN وتدعو الخطة إلى إبرام اتفاق دولي بين الممثل السامي وحكومة البوسنة والهرسك بغية إنشاء دائرة خاصة داخل محكمة الدولة يعهد إليها بالنظر في تلك القضايا، وكذلك إنشاء مكتب لرئيس القلم داخل المحكمة.
    Autre exemple, les rapports des États parties traitent souvent de manière approfondie de la violence sexuelle, en particulier au sein de la famille, alors qu'elle n'est pas visée par le Protocole facultatif. UN وثمة مثال آخر هو الإشارة الواسعة النطاق إلى الاعتداء الجنسي، وبصفة خاصة داخل الأسرة، في كثير من تقارير الدول الأطراف، وهو، في الواقع، لا يندرج في نطاق البروتوكول الاختياري.
    Ils ont estimé que cette brochure pouvait encore être utile pour expliquer de façon simple comment la technologie spatiale contribuait au développement durable, en particulier au sein du système des Nations Unies. UN واتفق الاجتماع على أن الكتيب يمكن أن تكون له قيمة دائمة لتقديم شرح في شكل مقبول لكيفية استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة، خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le travail des femmes, notamment au sein de la famille, est encore considérablement sous-estimé. Toutefois, des changements surviennent progressivement du fait de l'augmentation des ressources consacrées aux femmes et de la mobilisation accrue des pouvoirs publics en leur faveur. UN وأضافت أن عمل المرأة، خاصة داخل الأسرة، لا يلقى التقدير الكافي، غير أن ثمة تغييرات تبرز تدريجيا، مع زيادة الموارد المخصّصة لقضايا المرأة، والضغط المكثف المزيد الممارس باسمها.
    32. L'importante responsabilité du PNUCID en matière de coordination et d'orientation, notamment au sein du système des Nations Unies, est clairement établie. UN ٣٢ - أوكلت الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مسؤولية واضحة وهامة فيما يتعلق بالتنسيق وتوفير القيادة الفعالة خاصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    406. Plusieurs municipalités ont en conséquence développé - ou prévoient de développer - les services qu'elles fournissent à leurs résidents dans d'autres langues et ont créé des logements spéciaux pour les personnes âgées ou des unités spéciales dans les maisons de retraite pour les personnes âgées qui parlent le finnois, par exemple. UN 406- لذلك، زادت عدة بلديات الخدمات المقدمة إلى المقيمين فيها بلغات أخرى أو هي تعتزم القيام بذلك، وأنشأت دور رعاية خاصة أو أجنحة خاصة داخل دور الرعاية للمسنين الذين يتكلمون الفنلندية مثلاً.
    Il a aussi été fait état, à la suite de la récente escalade du conflit à Monrovia, d'enlèvements et de viols de femmes et de jeunes filles commis par des miliciens progouvernementaux, en particulier dans les camps de personnes déplacées du comté de Montserrado. UN وعلى أثر التصعيد الأخير للنزاع في مونروفيا، وردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات خاصة داخل مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي المليشيات المتحالفة مع الحكومة.
    Presque tous les pays, dans toutes les régions, ont constitué des organismes nationaux de prévention du sida et de lutte contre cette maladie — comités, conseils, programmes ou commissions chargés du sida — ou ont créé des services spéciaux à l'intérieur de structures existantes comme le Ministère de la santé. UN وقد قامت جميع البلدان تقريبا في جميع المناطق بإنشاء مؤسسات وطنية للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه، إما على شكل لجنة أو مجلس أو برنامج لﻹيدز، أو وحدة خاصة داخل هيكل قائم مثل وزارة الصحة.
    L'UNICEF a noté avec satisfaction que le Suriname avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites de conclure le processus de ratification des Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et d'améliorer la qualité et l'accessibilité de l'enseignement, en particulier à l'intérieur du pays. UN 503- ورحبت اليونيسيف بتأييد سورينام للتوصيات بإتمام عملية التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل وبتحسين نوعية التعليم وسبل الحصول عليه، خاصة داخل البلد.
    Il y a des écoles privées dans le coin ? Open Subtitles هل هناك أي مدارس خاصة داخل تلك الحدود ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more