"خاصة على التعاون" - Translation from Arabic to French

    • particulière à la coopération
        
    • particulière au renforcement de la coopération
        
    La République de Bulgarie attache une importance particulière à la coopération internationale dans le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتعلق جمهورية بلغاريا أهمية خاصة على التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    L'UNITAR attache une importance particulière à la coopération avec les établissements de formation régionaux et nationaux établis dans les pays en développement. UN ويشدد المعهد بصورة خاصة على التعاون مع معاهد التدريب الإقليمية والوطنية من البلدان النامية.
    Mon pays attache une importance particulière à la coopération Sud-Sud. UN وتعلق كينيا أهمية خاصة على التعاون بين الجنوب والجنوب.
    L'UNITAR attache une importance particulière à la coopération avec les établissements de formation régionaux et nationaux établis dans les pays en développement. UN ويشدد المعهد بصورة خاصة على التعاون مع معاهد التدريب الإقليمية والوطنية من البلدان النامية.
    Dans ce contexte, l’Ukraine attache une importance particulière au renforcement de la coopération régionale multilatérale dans le domaine du relèvement et de la reconstruction après les conflits, qui pourrait notamment consister à mettre en place des mécanismes spéciaux d’assistance aux États tiers. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف للبلدان النامية في ميدان اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد النزاع، ويمكن أن يتضمن ذلك وضع آليات خاصة لمساعدة الدول الثالثة.
    Il attache une importance particulière à la coopération technique internationale en raison de sa contribution à des domaines prioritaires tels que l’infrastructure de base et l’appui à l’industrie. UN وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة.
    En outre, les participants ont attaché une attention particulière à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, avec les institutions spécialisées et avec les institutions de Bretton Woods. UN وفضلا عن هذا علق المؤتمر أهمية خاصة على التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    Cuba attache une importance particulière à la coopération entre pays en développement. UN وتعلق كوبا أهمية خاصة على التعاون بين البلدان النامية.
    Cuba accorde une importance toute particulière à la coopération technique de l'AIEA. UN وتعلِّق كوبا أهمية خاصة على التعاون التقني من جانب الوكالة.
    Ma délégation attache une importance particulière à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine dans le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte de l'ONU. UN ويعلق وفدي أهمية خاصة على التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في كــــل ما يتصل بصون السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L’organisation que je représente attache une attention particulière à la coopération internationale, au dialogue franc et aux négociations dans le respect d’autrui afin de développer la promotion et protection des droits de l’homme dans le monde. UN والمنظمة التي أمثلها تعلق أهمية خاصة على التعاون الدولي، والحوار الصريح والمفاوضات في ظل احترام الغير، بغية تطوير تعزيز حقوق اﻹنسان في العالم وحمايتها.
    La Lettonie, consciente de la nature transnationale de la lutte contre les stupéfiants, accorde une importance particulière à la coopération régionale et sous-régionale en tant que moyen efficace de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وتــدرك لاتفيــا الطابــع عبر الوطني لمكافحة المخــدرات. فنحــن نعلﱢق أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي كوسيلة فعﱠالة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la coopération entre l'OSCE et les Partenaires méditerranéens pour la coopération. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والشركاء من أجل التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Par ailleurs, l'Ukraine renforce sa coopération avec les autres États et les organisations internationales dans le domaine de la lutte contre la criminalité, et attache une importance particulière à la coopération régionale. UN كذلك تعزز أوكرانيا تعاونها مع الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية في ميدان مكافحة الجريمة، وتعلق أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي.
    Le Pérou accorde une importance particulière à la coopération avec Haïti, ayant assumé en janvier la coordination du Groupe des Amis d'Haïti au Conseil de sécurité. UN وتعلّق بيرو أهمية خاصة على التعاون مع هايتي، بعد أن تولت في كانون الثاني/يناير تنسيق مجموعة أصدقاء هايتي في مجلس الأمن.
    La Bolivie attache également une importance particulière à la coopération Sud-Sud, convaincue que celle-ci offre de vastes possibilités pour le développement des échanges, l'amélioration des infrastructures physiques, la sécurité alimentaire et la coopération scientifique et technologique. UN وأضاف أن بوليفيا تعلق كذلك أهمية خاصة على التعاون بين بلدان الجنوب، ﻷنها مؤمنة بأن هذا التعاون يقدم لها امكانيات واسعة لتنمية المبادلات، وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية، واﻷمن الغذائي والتعاون العلمي والتكنولوجي.
    29. Dans ce contexte, le Gouvernement mexicain attache une importance particulière à la coopération avec l’ONUDI. UN ٢٩ - وفي هذا الصدد ، قالت إن حكومتها تعلق أهمية خاصة على التعاون مع اليونيدو .
    Le Venezuela accorde donc une importance particulière à la coopération Sud-Sud, mécanisme qui doit être développé pour renforcer l'indépendance économique des pays en développement et garantir la participation équitable et effective de ces pays à l'ordre économique mondial. UN وأشارت إلى أن فنزويلا تضفي من ثم أهمية خاصة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن ذلك يعد آلية يجب تطويرها من أجل تعزيز استقلال البلدان النامية الاقتصادي وضمان المشاركة المتساوية والفعالة لهذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    La Fédération de Russie accorde une importance particulière à la coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), essentiellement en ce qui concerne l'assistance aux petites et moyennes entreprises et suggère que l'ONUDI ait une présence accrue sur le terrain, sans que cela se traduise par des pressions budgétaires accrues. UN 32 - والاتحاد الروسي يعلّق أهمية خاصة على التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يتصل أساسا بتوفير المساعدة اللازمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهو يقترح زيادة تواجد اليونيدو على الصعيد الميداني على ألا يكون ذلك على حساب زيادة أعباء ميزانيتها.
    49. M. EL MEKWAD (Égypte) affirme que sa délégation accorde une attention particulière à la coopération Sud-Sud parce que celle-ci permet aux pays du Sud de confronter leur expérience et de faire des économies. UN 49- السيد المقواد (مصر): قال إن وفد بلده يعلّق أهمية خاصة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب لأنه يسمح لتلك البلدان بأن تتبادل الخبرات وتخفّض التكاليف.
    La Slovénie attache une importance particulière au renforcement de la coopération entre les divers acteurs des Nations Unies concernés et rend hommage au travail indispensable accompli par le Groupe de l'état de droit à cet égard. UN وقالت إن سلوفينيا تعلِّق أهمية خاصة على التعاون المتزايد بين مختلف الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة وتثني على الأعمال التي لا غنى عنها التي تقوم بها وحدة حكم القانون في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more