"خاصة على تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • particulière à la promotion
        
    • particulière au renforcement
        
    • particulier sur la promotion
        
    • particulier sur l
        
    Mon pays accorde une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبلدي يعلق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Danemark attache une importance particulière à la promotion du dialogue entre les jeunes. UN وتعلق الدانمرك أهمية خاصة على تعزيز الحوار بين الشباب.
    13. Le Pakistan attache une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'enfant. UN ١٣ - وأعلن أن باكستان تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Le Japon, pour sa part, attache une importance toute particulière au renforcement des fonctions du Secrétariat de l'ONU afin de rendre les opérations plus efficaces. UN واليابان، من جانبها، تعلِّق أهمية خاصة على تعزيز وظائف الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بزيادة فعالية عملياتها.
    Le nouveau Gouvernement travailliste attache une importance toute particulière au renforcement du droit des femmes. UN والحكومة العمالية الجديدة تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق المرأة.
    L'accent devrait être mis en particulier sur la promotion des droits des filles, des enfants handicapés, des enfants des zones rurales, de ceux qui vivent dans la pauvreté, des enfants réfugiés et des enfants nés hors mariage. UN ويتعين التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأرياف والأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال اللاجئين والأطفال الذين ولدوا خارج إطار الزواج.
    Le Gouvernement des Pays-Bas attache une importance toute particulière à la promotion d'un appui universel à la cour criminelle internationale et à la participation à la conférence du plus grand nombre d'États possible. UN وتعلق حكومة هولندا أهمية خاصة على تعزيز الدعم العالمي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى مشاركة أكبر عدد من الدول في المؤتمر.
    Ce gouvernement démocratique, inspiré par la vision de Shaheed Benazir Bhutto, accorde une attention toute particulière à la promotion et la protection des droits fondamentaux de toutes les couches de la société, en particulier des femmes, des enfants et des minorités. UN فالحكومة الديمقراطية، بوحي من رؤيا الشهيدة بناظير بوتو، تعلّق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع شرائح المجتمع، ولا سيما النساء والأطفال والأقليات.
    Le Parlement a également attaché une importance particulière à la promotion de l'égalité entre les citoyens, comme l'atteste la promulgation, en 2000, de la loi pour l'interdiction de la discrimination dans les produits, les services et l'accès aux lieux publics. UN كما علق البرلمان أهمية خاصة على تعزيز المساواة بين المواطنين، كما يشهد على ذلك صدور قانون في سنة 2000 يمنع التمييز في المنتجات والخدمات وارتياد الأماكن العامة.
    Il attache également une importance particulière à la promotion des transferts de technologie et des activités de prévision technologique, en particulier dans l'agro-industrie et la biotechnologie. UN وأكد أن المجموعة تعلق أيضا أهمية خاصة على تعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا والتبصر التكنولوجي، ولا سيما في مجالات تكنولوجيات الصناعة الزراعية والتكنولوجيات الأحيائية.
    Celle-ci attache une importance particulière à la promotion de la CTPD et de la CEPD, des ressources étant expressément allouées à la coopération technique dans son budget ordinaire. UN وتعلق المنظمة أهمية خاصة على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية/التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، ولا سيما عن طريق توفير اﻷموال في إطار التعاون التقني في ميزانيتها العادية.
    L'Union européenne accorde également une importance particulière à la promotion de partenariats public/privé en tant que mécanisme essentiel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, dont l'élimination de la pauvreté. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أيضا أهمية خاصة على تعزيز الشراكات العامة - الخاصة كأداة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    La délégation congolaise accorde une importance particulière à la promotion des techniques de l'information et des communications dans les pays en développement, meilleur moyen de combler la fracture numérique. UN 91 - وأضاف أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على تعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية بوصفها أفضل سبل تجسير الفجوة الرقمية.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance particulière au renforcement de la coopération en vue lutter efficacement contre le commerce illicite. UN وفي هذا السياق، نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بفعالية.
    L'Albanie attache une importance particulière au renforcement des relations amicales et de coopération avec la communauté internationale, l'Union européenne, les États-Unis, les pays de l'Organisation de la Conférence islamique et autres pays amis dans le monde. UN وتعلق ألبانيا أهمية خاصة على تعزيز العلاقات الودية والتعاون مع المجتمع الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وبلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي، والبلدان الصديقة اﻷخرى في العالم.
    Le Brésil attache une importance particulière au renforcement de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction et à la mise au point d'un mécanisme de vérification qui harmoniserait le traité avec la seconde génération d'instruments internationaux de désarmement. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية خاصة على تعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وعلى إنشاء آلية تحقق من شأنها أن ترفع تلك المعاهدة إلى مصاف الجيل الثانـي مـن صكـوك نــزع السـلاح الدوليـة.
    Le Royaume du Maroc attache une importance particulière au renforcement de l'action des procédures spéciales du Conseil. UN 26 - تعلق المملكة المغربية أهمية خاصة على تعزيز العمل الجاري في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس.
    La délégation tunisienne attache une importance particulière au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN 98 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    L'Albanie et les Balkans attachent une importance toute particulière au renforcement de la stabilité et de la démocratie dans les zones qui étaient connues comme des foyers de tensions. UN وتعلق ألبانيا ومنطقة البلقان أهمية خاصة على تعزيز الاستقرار وتقوية الديمقراطية في مناطق كانت تعرف فيما سبق بوصفها بؤرا للتوتر.
    La priorité est accordée à la formation de la police locale au respect des procédures régulières et aux méthodes d'enquête sur la violence sexiste, l'accent étant mis en particulier sur la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وتولى الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وعلى أساليب التحقيق في جرائم العنف الجنساني مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    9.2 a) Favoriser une meilleure répartition de la population en oeuvrant simultanément pour le développement durable des zones rurales et des zones urbaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité sociale; et UN )أ( العمل على زيادة التوازن في التوزيع المكاني للسكان عن طريق تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الريفية والحضرية في آن واحد معا، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز العدالة الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more