"خاصة على مسألة" - Translation from Arabic to French

    • particulière à la question de l
        
    • particulièrement sur leur
        
    • particulière à la question d
        
    • particulièrement sur la question
        
    67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. UN 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية.
    26. Le Gouvernement mexicain attache une importance particulière à la question de l'épuisement des recours internes. UN 26 - وقال إن حكومته تعلق أهمية خاصة على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    1. Décide de convoquer, le premier jour du débat de haut niveau qui se tiendra à sa vingt-deuxième session, une réunion-débat de haut niveau pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, portant plus particulièrement sur leur application ainsi que sur les progrès accomplis, les meilleures pratiques et les défis à relever dans ce domaine; UN 1- يقرر الدعوة إلى عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى في اليوم الأول من الجزء الرفيع المستوى من دورته الثانية والعشرين احتفالاً بالذكرى السنوية العشرين لإعلان وبرنامج عمل فيينا مع التركيز بصفة خاصة على مسألة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وكذلك على الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في هذا الصدد؛
    9. Toutes les délégations ont réaffirmé qu'elles attachent une importance particulière à la question d'arrangements internationaux pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, et ont dit qu'elles étaient prêtes à rechercher une solution mutuellement acceptable du problème. page UN ٩- وأكدت جميع الوفود من جديد أنها تعلق أهمية خاصة على مسألة الترتيبات الدولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وأعربت عن استعدادها للاشتراك في البحث عن حلول لهذه المسألة تكون مقبولة من الطرفين.
    La délégation slovaque déploiera des efforts en vue de préserver la pertinence du Document final de la Conférence de 2000, en se concentrant tout particulièrement sur la question de la prolifération des armes nucléaires. UN وقالت إن وفدها سيعمل على الحفاظ على أهمية الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000، وذلك بالتركيز بصفة خاصة على مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    Se félicitant que le Comité des droits de l'enfant attache une attention particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il ait formulé des recommandations concrètes concernant l'amélioration des systèmes de justice pour mineurs, par l'action du Secrétariat et des autres organismes des Nations Unies pertinents, y compris en fournissant des services consultatifs et une coopération technique, UN وإذ يرحب بأن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة إدارة قضاء اﻷحداث وأنها قدمت توصيات محددة بشأن تحسين نظم قضاء اﻷحداث، من خلال تدابير تتخذها اﻷمانة العامة وسائر كيانات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني،
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il inclut dans ses conclusions sur les rapports des États parties des recommandations concrètes sur la fourniture de services consultatifs et une coopération technique dans ce domaine, UN واذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة ادارة شؤون قضاء اﻷحداث وأنها تدرج في استنتاجاتها عن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    29. Mme Tansu-Seçkin (Turquie) dit que, tout en s'alignant sur la déclaration faite au nom de l'Union européenne, la Turquie attache une importance particulière à la question de l'aide aux États tiers affectés par l'application de sanctions, ayant elle-même considérablement souffert à ce titre. UN 29 - السيدة تانسو - سيكين (تركيا): قالت إنه في حين تنضم تركيا إلى البيان المدلى به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فإنها تعلق أهمية خاصة على مسألة الدول الثالثة المتضررة بفرض الجزاءات، نظرا لما عانته هي بصورة كبيرة بوصفها من تلك الدول.
    8. M. MISHRA (Inde) dit que sa délégation attache une importance toute particulière à la question de l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions. UN ٨ - السيد ميشرا )الهند(: قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات.
    60. Mme BETANCOURT (Venezuela) dit que son pays attache une importance particulière à la question de l'assistance aux Etats tiers touchés par l'application de sanctions. UN ٦٠ - السيدة بيتانكورت )فنزويلا(: قالت إن بلدها يعلق أهمية خاصة على مسألة مساعدة الدول الثالثة المتأثرة من جراء تطبيق الجزاءات.
    7. Le Canada, qui attache une importance particulière à la question de l'impact des conflits armés sur les enfants, a accueilli récemment une conférence internationale visant à mobiliser l'opinion en faveur de l'interdiction totale des mines terrestres, et soutient activement l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution allant dans ce sens. UN ٧ - وتابع كلامه قائلا إن كندا، التي تعلق أهمية خاصة على مسألة أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، قد استضافت مؤخرا مؤتمرا دوليا يرمي إلى تعبئة الرأي العام بقصد فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية، وإنها تؤيد بشكل فعال اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الاتجاه.
    a) Décidé de convoquer, le premier jour du débat de haut niveau qui se tiendra à sa vingt-deuxième session, une réunion-débat de haut niveau pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, portant plus particulièrement sur leur application ainsi que sur les progrès accomplis, les meilleures pratiques et les défis à relever dans ce domaine; UN (أ) قرر الدعوة إلى عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى، في اليوم الأول من الجزء الرفيع المستوى من دورته الثانية والعشرين، للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان وبرنامج عمل فيينا، مع التركيز بصفة خاصة على مسألة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وكذلك على الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في هذا الصدد؛
    89. Dans sa résolution 21/20, le Conseil a décidé de convoquer, le premier jour du débat de haut niveau qui se tiendrait à sa vingt-deuxième session, une réunion-débat de haut niveau pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, portant plus particulièrement sur leur application ainsi que sur les progrès accomplis, les meilleures pratiques et les défis à relever dans ce domaine. UN 89- قرر المجلس، في قراره 21/20، الدعوة إلى عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى، في اليوم الأول من الجزء الرفيع المستوى من دورته الثانية والعشرين، للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان وبرنامج عمل فيينا، مع التركيز بصفة خاصة على مسألة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وكذلك على الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في هذا الصدد.
    21. Dans sa résolution 21/20, le Conseil a décidé de convoquer, le premier jour du débat de haut niveau qui se tiendrait à sa vingt-deuxième session, une réunion-débat de haut niveau pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, portant plus particulièrement sur leur application ainsi que sur les progrès accomplis, les meilleures pratiques et les défis à relever dans ce domaine. UN 21- قرر المجلس، في قراره 21/20، الدعوة إلى عقد حلقة نقاش رفيعة المستوى، في اليوم الأول من الجزء الرفيع المستوى من دورته الثانية والعشرين، للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان وبرنامج عمل فيينا، مع التركيز بصفة خاصة على مسألة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل، وكذلك على الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات في هذا الصدد.
    Toutes les délégations ont réaffirmé qu'elles attachaient une importance particulière à la question d'arrangements internationaux pour garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes et ont dit qu'elles étaient prêtes à rechercher une solution mutuellement acceptable du problème. " 10. UN " ٩- وأكدت جميع الوفود من جديد أنها تعلق أهمية خاصة على مسألة الترتيبات الدولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وأعربت عن استعدادها للاشتراك في البحث عن حلول لهذه المسألة تكون مقبولة من الطرفين.
    La délégation slovaque déploiera des efforts en vue de préserver la pertinence du Document final de la Conférence de 2000, en se concentrant tout particulièrement sur la question de la prolifération des armes nucléaires. UN وقالت إن وفدها سيعمل على الحفاظ على أهمية الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000، وذلك بالتركيز بصفة خاصة على مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le facilitateur a demandé aux personnes présentes d'intervenir plus particulièrement sur la question de savoir comment faire en sorte que la décentralisation soit inclusive. UN 53 - وطلب مدير الحوار من المتحاورين التعليق بصفة خاصة على مسألة الطريقة التي يمكن بها ضمان أن تكون اللامركزية ذات طابع اشتمالي.
    Le facilitateur a demandé aux personnes présentes d'intervenir plus particulièrement sur la question de savoir comment faire en sorte que la décentralisation soit inclusive. UN 53 - وطلب مدير الحوار من المتحاورين التعليق بصفة خاصة على مسألة الطريقة التي يمكن بها ضمان أن تكون اللامركزية ذات طابع اشتمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more