"خاصة على هذه" - Translation from Arabic to French

    • particulière à cette
        
    • particulière à ce
        
    Le Maroc accorde une importance particulière à cette question qui a été l'une des causes principales du blocage de la Conférence de 2005. UN ويعلق المغرب أهمية خاصة على هذه المسألة، التي كانت أحد الأسباب الرئيسية للمأزق في مؤتمر عام 2005.
    Il attachait une importance particulière à cette question, considérant que plusieurs fonctionnaires étaient en poste à l'Institut depuis au moins 11 ans sans possibilité d'améliorer leur situation professionnelle. UN وعلق المجلس أهمية خاصة على هذه المسألة نظرا ﻷن العديد من موظفي المعهد عملوا فيه لسنوات عديدة دون اﻹفادة من أي فرصة من فرص الترقي الوظيفي.
    Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et de leurs vecteurs. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويدعم المبادرات التي تهدف إلى الإسهام في القضاء على هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    Le Brésil accorde une importance particulière à ce débat de l'Assemblée générale sur le droit de la mer. UN تعلق البرازيل أهمية خاصة على هذه المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن قانون البحار.
    Nous attachons une importance particulière à ce débat, car nous avons conscience de l'importance qu'il y a à combiner les efforts réalisés par l'ONU à l'échelle mondiale avec ceux que déploient les organisations régionales et les autres organisations intergouvernementales. UN فنحن نعلق أهمية خاصة على هذه المناقشة، لأننا ندرك أهمية توحيد الجهود العالمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة مع جهود المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Paragraphes 31 et 32 : Maintes délégations approuvaient la recommandation visant à simplifier les critères de certification des pôles commerciaux. L'une d'elles attachait une importance particulière à cette recommandation. UN الفقرتان 31 و32: أيدت وفود كثيرة التوصيات المتعلقة بتبسيط شروط إصدار الشهادات للنقاط التجارية، وعلق أحد الوفود أهمية خاصة على هذه التوصية.
    La République de Corée attache une importance particulière à cette tâche, parce que le contenu de ces deux documents déterminera la décision des États de ratifier ou non le Statut. UN وأضاف أن وفده يعلق أهمية خاصة على هذه المهمة، ذلك أن محتويات الوثيقتين ستحدد ما إذا كانت الدول الفرادى قد قررت المصادقة على النظام اﻷساسي أو لم تقرر.
    Le peuple burundais, que j'ai l'honneur de représenter à cette auguste assemblée, attache une importance particulière à cette session, qui devrait être celle du sursaut de la part de tous les États Membres de notre Organisation pour la survie et le progrès du monde dans son ensemble. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et leurs vecteurs, de même qu'il s'acquitte fidèlement de l'ensemble des obligations internationales qu'il a contractées dans ce domaine. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويؤيد المبادرة الرامية لتعزيز القضاء على تلك الأسلحة ونظم إطلاقها. كما أننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية في هذا المجال بدقة.
    38. Paragraphes 31 et 32 : Maintes délégations approuvaient la recommandation visant à simplifier les critères de certification des pôles commerciaux. L'une d'elles attachait une importance particulière à cette recommandation. UN 38- الفقرتان 31 و32: أيدت وفود كثيرة التوصيات المتعلقة بتبسيط شروط إصدار الشهادات للنقاط التجارية، وعلق أحد الوفود أهمية خاصة على هذه التوصية.
    Il n'est pas suffisamment tenu compte des caractéristiques spécifiques des religions ou convictions; par exemple, une religion qui prescrit de porter un vêtement religieux semble plus profondément affectée par une interdiction totale qu'une religion ou une conviction qui n'accorde pas d'importance particulière à cette question; UN - عدم إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب المحددة المتصلة بدين أو معتقد، ويبدو مثلاً أن الدين الذي يفرض ارتداء ملابس دينية يتأثر بالحظر الشامل أكثر من دين أو معتقد لا يشددان بصفة خاصة على هذه المسألة؛
    M. Fernández (Chili) (interprétation de l'espagnol) : Le Gouvernement de la République du Chili attache une importance particulière à cette trente-septième session du Comité des Nations Unies des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN السيد فرنانديز )شيلي( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: إن حكومة جمهورية شيلي تعلق أهمية خاصة على هذه الدورة السابعة والثلاثين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La Pologne attache une importance particulière à cette question, qui a pour elle des connotations tant historiques que contemporaines. Les champs de mine, qui sont en Pologne une des funestes séquelles de la seconde guerre mondiale, provoquent encore - comme ils l'ont fait au cours des 50 dernières années - des morts et des mutilations, principalement parmi les enfants. UN إن بولندا لتعلق أهمية خاصة على هذه القضية، فهي بالنسبة لنا ذات مدلولين محددين: أولهما تاريخي الطابع واﻵخر طابعه أكثر حداثة، فحقول اﻷلغام ما زالت تشكل في بولندا حتى اﻵن تراثا قاتلا خلفته الحرب العالمية الثانية، يذهب ضحاياه اﻵن كما كان عليه اﻷمر في الخمسين عاما اﻷخيرة ضحايا أغلبهم من اﻷطفال، بين قتيل ومشوه.
    Le Comité international de la Croix—Rouge a rappelé qu'il importait de préparer un nouveau protocole sur les munitions et armes de petit calibre, au moment de l'établissement de la déclaration finale de la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques. La Suisse attache elle aussi une importance particulière à ce problème. UN وعلى غرار اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر التي أوضحت أهمية إعداد بروتوكول جديد بشأن الذخائر واﻷسلحة الصغيرة أثناء اﻹعلان الختامي لمؤتمر النظر في الاتفاقية المسماة باتفاقية " اﻷسلحة اللاإنسانية " ، تعلق سويسرا أهمية خاصة على هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more