"خاصة في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • particulièrement en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • principalement en Afrique
        
    • en particulier ceux d'Afrique
        
    • en particulier sur le continent africain
        
    • spécialement en Afrique
        
    • en particulier pour l'Afrique
        
    Il en est encore ainsi dans la plupart des bureaux extérieurs, en particulier en Afrique. UN ولا تزال الحالة كذلك في معظم المكاتب الميدانية، وبصفة خاصة في أفريقيا.
    Elle a également indiqué que la stabilité sociale et les attitudes des investisseurs étrangers dépendraient dans une large mesure de ces facteurs, en particulier en Afrique. UN وذكر الاتحاد أيضا أن الاستقرار الاجتماعي وموقف المستثمرين الأجانب يتوقفان إلى حد بعيد على هذه العوامل، خاصة في أفريقيا.
    Les programmes en anglais de la Radio des Nations Unies sont captés par les auditeurs de plusieurs continents, notamment en Afrique. UN 12 - يُستمع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بالانكليزية في عدة قارات، لكن بصورة خاصة في أفريقيا.
    La multiplicité des conflits qui se répandent dans le monde, et notamment en Afrique, aggrave la situation. UN وتزداد الحالة تفاقما بتعدد الصراعات التي تعم العالم، خاصة في أفريقيا.
    Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. UN وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا.
    surtout en Afrique subsaharienne, le VIH constitue toujours une crise humanitaire et l'une des plus graves menaces pour le développement. UN وما برح الفيروس، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يشكل أزمة إنسانية وأحد أخطر العوامل التي تهدد التنمية.
    Par exemple, on a enregistré une diminution du nombre des conflits et une augmentation notable des accords de paix, en particulier en Afrique. UN وعلى سبيل المثال، انخفض عدد الصراعات وازداد عدد اتفاقات السلام زيادة كبيرة، خاصة في أفريقيا.
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et la contribution de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    Il se félicite des liens privilégiés que l’ONU a établis avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier en Afrique. UN ورحب بالروابط الممتازة التي كونتها اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، خاصة في أفريقيا.
    Ce problème touche plusieurs pays, en particulier en Afrique et en Asie. UN وهذه مشكلة تمس بلدانا عديدة، خاصة في أفريقيا وآسيا.
    D'importantes inégalités entre les hommes et les femmes subsistent dans de nombreux pays, en particulier en Afrique et en Asie. UN وما زالت الفوارق بين الجنسين كبيرة في بلدان عديدة، خاصة في أفريقيا وآسيا.
    Il est indispensable qu'il puisse continuer à jouer son rôle grâce à des ressources supplémentaires et des programmes plus efficaces, notamment en Afrique. UN وأكد أنه لا بد أن يواصل البرنامج القيام بدوره بتوفير موارد تكميلية وتنفيذ برامج أكثر فعالية، خاصة في أفريقيا.
    Nous apprécions les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies et la contribution de la communauté internationale en vue de combattre ce fléau, notamment en Afrique. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا.
    Il a, en outre, effectué, en tant que professeur invité ou associé, des missions d'enseignement dans de nombreuses universités et notamment en Afrique et en Europe de l'Est et de l'Ouest. UN كما دُعي كأستاذ زائر أو مشارك إلى العديد من الجامعات خاصة في أفريقيا وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية.
    Il faut que les femmes et les enfants cessent immédiatement d'être la cible d'opérations militaires, notamment en Afrique et dans les territoires arabes occupés. UN وطالب بالوقف الفوري لﻷعمال العسكرية الموجهة ضد النساء واﻷطفال، وبصفة خاصة في أفريقيا واﻷراضي العربية المحتلة.
    Les présages de cette crise se font entendre depuis déjà un certain temps, notamment en Afrique. UN وأصواتها المدوية كانت مسموعة منذ بعض الوقت، خاصة في أفريقيا.
    Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. UN وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا.
    Par conséquent, ce qu'il faut c'est une assistance plus importante pour les capacités régionales de maintien de la paix, particulièrement en Afrique. UN ولذلك فإن المطلوب هو زيادة المساعدة لقدرات حفظ السلام الإقليمية، خاصة في أفريقيا.
    La délégation syrienne apprécie l'action menée par l'ONU pour promouvoir le règlement pacifique des différends dans le monde entier, et tout particulièrement en Afrique. UN ووفده يقيِّم دعم الأمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات في جميع أنحاء العالم، ولكن بصفة خاصة في أفريقيا.
    Les armes légères et de petit calibre sont une cause majeure d'instabilité politique dans les pays en développement, surtout en Afrique. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مبعث رئيسي لعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية، خاصة في أفريقيا.
    Le fardeau de la dette continue d'affliger de nombreux pays en développement, surtout en Afrique. UN ولا تزال عقابيل الديون ترزأ الكثير من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا.
    Il faudrait enfin renforcer les juridictions des droits de l'homme, principalement en Afrique et en Asie, où la situation de ces institutions est particulièrement précaire. UN وقال المتحدث في الختام إنه ينبغي تعزيز السلطات القضائية في مجال حقوق الإنسان، خاصة في أفريقيا وآسيا، حيث إنها مزعزعة إلى حد كبير.
    Les opérations de maintien de la paix facilitent le règlement des différends et la réduction des tensions dans le monde entier, en particulier sur le continent africain. UN وإن عمليات حفظ السلام تيسر تسوية النزاعات والانفراج في جميع أنحاء العالم، خاصة في أفريقيا.
    Nous nous félicitons en particulier du souhait exprimé par l'Union africaine de jouer un rôle de plus en plus actif dans les opérations de maintien de la paix, spécialement en Afrique. UN ونرحب على وجه الخصوص برغبة الاتحاد الأفريقي في القيام بدور نشط في عمليات حفظ السلام، خاصة في أفريقيا.
    DATE ET LIEU DE LA DOUZIÈME SESSION (suite) 14. M. KYEREMATEN (Ghana) indique que jamais dans l'histoire du développement le mandat de l'ONUDI n'a été aussi utile qu'à notre époque, en particulier pour l'Afrique. UN 14- السيد كييريماتن (غانا): قال إنه لم يسبق قط في تاريخ التنمية أن اتسمت ولاية اليونيدو بأهمية أكبر مما تتسم به في الوقت الراهن، خاصة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more