"خاصة في مجالات" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les domaines
        
    • notamment dans les domaines
        
    • particulier dans les domaines de
        
    • spéciales dans les domaines
        
    • surtout dans les domaines
        
    • notamment dans le domaine
        
    • particulièrement dans les domaines
        
    • particuliers dans certains domaines
        
    • particulière dans les domaines
        
    • particuliers dans des domaines
        
    • particulières dans les domaines
        
    • en particulier dans des domaines
        
    La première concerne les questions non encore réglées, en particulier dans les domaines des achats, des affaires juridiques, des finances et des ressources humaines. UN وتتضمن المجموعة الأولى إجراءات مفتوحة، وبصفة خاصة في مجالات المشتريات والموارد البشرية والمالية والقانونية.
    Le pays avait redoublé d'efforts pour mettre en œuvre des stratégies et des mesures, en particulier dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'éducation et des ressources humaines. UN فما فتئت الدولة تكثف جهودها من أجل تنفيذ استراتيجيات وتدابير خاصة في مجالات اجتثاث الفقر والتعليم والموارد البشرية.
    Il y a des raisons d'être optimiste, en particulier dans les domaines de la gouvernance, du partenariat et de la mobilisation des ressources. UN وثمة سبب للتفاؤل، خاصة في مجالات القيادة والشراكة وتعبئة الموارد.
    La coopération technique du PNUD était donc la bienvenue, notamment dans les domaines de concentration retenus par le Conseil d'administration. UN ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة.
    Les minorités ethniques bénéficiaient de politiques préférentielles spéciales dans les domaines politique, économique, culturel et éducatif. UN وتستفيد الأقليات العرقية في الصين من سياسات تفضيلية خاصة في مجالات السياسة والاقتصاد والثقافة والتعليم.
    Le cas échéant, nous envisagerons des partenariats public-privé, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وسنبحث عند الاقتضاء إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وبصفة خاصة في مجالات الصحة والتعليم وتطوير المهارات.
    Pour mettre en oeuvre sa vision, le NEPAD a élaboré et développé plusieurs plans d'action, en particulier dans les domaines de l'agriculture, de l'infrastructure et de l'environnement. UN ولتحقيق هذه الرؤيا، وضعت الشراكة الجديدة وطورت خطط عمل عديدة، خاصة في مجالات الزراعة، والهياكل الأساسية، والبيئة.
    Toutes s'efforcent d'alléger les souffrances du peuple iraquien et de lui venir en aide, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وتسعى جميعا لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتقديم المساعدات، خاصة في مجالات الصحة والتعليم.
    Il sera nécessaire d’apporter un soutien accru à la recherche publique, en particulier dans les domaines de la santé et de l’agriculture, afin d’encourager le développement des systèmes de connaissances autochtones et d’accroître la capacité d’assimiler les technologies transférées. UN وسيكون من اللازم تقديم دعم أكبر لﻷبحاث في القطاع العام، خاصة في مجالات الصحة والزراعة، وتشجيع مزيد من التطوير لنظم المعرفة المحلية، وزيادة القدرات لاستيعاب التكنولوجيا المنقولة.
    Le Botswana a loué les efforts déployés par l'Uruguay, en particulier dans les domaines des droits de l'enfant, de l'exploitation sexuelle des enfants et de l'éducation. UN 26- وأشادت بوتسوانا بجهود أوروغواي، خاصة في مجالات حقوق الطفل واستغلال الأطفال جنسياً والتعليم.
    Il s'agira notamment d'élaborer un programme Nord-Sud, notamment en vue d'associer des centres d'excellence du Nord à tout un éventail de partenaires et d'organismes nationaux et régionaux du Sud, en particulier dans les domaines des données, des informations et des évaluations environnementales. UN وهذه سوف تتضمن وضع برنامج للشمال والجنوب، يشمل إشراك مراكز الامتياز في الشمال مع طائفة واسعة من الشركاء والمنظمات الوطنية والإقليمية في الجنوب، خاصة في مجالات البيانات البيئية، والمعلومات، والتقييم.
    La minorité batwa a bénéficié de ces projets, notamment dans les domaines du développement économique et de l'éducation. UN وقد استفادت أقلية الباتوا من هذه المشاريع، خاصة في مجالات التنمية الاقتصادية والتعليم.
    À l'aide d'un budget approprié, le personnel devait être formé, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la justice. UN وينبغي، بالاقتران مع الميزنة المناسبة، تدريب الموظفين، وبصفة خاصة في مجالات التعليم والصحة والعدالة.
    Selon certaines délégations, faute de réglementation mondiale équitable, la mondialisation a donné aux riches davantage de moyens de promouvoir leurs intérêts au détriment des pauvres, notamment dans les domaines des échanges, des finances et des technologies. UN وذكر بعض الوفود أنه بالنظر إلى عدم وجود قواعد عالمية عادلة، زادت العولمة قدرة الأثرياء على ترجيح مصالحهم على حساب الفقراء، خاصة في مجالات التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    Il a également élaboré des mesures de protection spéciales dans les domaines de la promotion de la santé de la procréation, de la protection des personnes handicapées, de la lutte contre le VIH/sida et de la protection des droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس.
    Il participerait à l'approche sectorielle concernant les activités de gouvernance et il travaillait, en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, à l'établissement du document stratégique de lutte contre la pauvreté, surtout dans les domaines du partage de l'information, du renforcement des capacités ainsi que du suivi et de l'évaluation. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل بشكل وثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عملية الورقة الاستراتيجية للتخفيف من الفقر، خاصة في مجالات تبادل المعلومات وبناء القدرات والرصد والتقييم.
    Quant au Portugal, il poursuivra ses efforts en vue de l'application des mesures du Programme en les intensifiant dans les domaines où l'intervention s'est avérée moins efficace ─ notamment dans le domaine de la réhabilitation et de la réinsertion sociale des toxicomanes en général et des détenus en particulier, et dans les domaines de la prévention et de la répression du trafic illicite. UN وبالنسبة للبرتغال فإنها ستواصل جهودها لتنفيذ التدابير الواردة في هذا البرنامج، وستكثف هذه الجهود في المجالات التي ثبت فيها أن التدخل كان أقل فعالية، وبصفة خاصة في مجالات التأهيل وإعادة الدمج الاجتماعي للمدمنين بصفة عامة وللمسجونين بصفة خاصة، وكذلك في المجال الخاص بمنع الاتجار غير المشروع وقمعه.
    Il nous faut donc élaborer de nouveaux instruments pour compléter et renforcer la Convention de 1951 et son Protocole, particulièrement dans les domaines du partage de la charge et des responsabilités et de la mise en oeuvre de solutions durables. UN وبالتالي نحن في حاجة إلى استحداث أدوات جديدة تكمل وتعزز اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها، خاصة في مجالات تقاسم الأعباء وتقاسم المسؤولية والتوصل إلى حلول دائمة.
    33. Le Consensus de Monterrey préconise des efforts particuliers dans certains domaines prioritaires comme la gouvernance d'entreprise et les normes de comptabilité. UN 33- وحثّ توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات تحظى بالأولوية مثل إدارة الشركات والمعايير المحاسبية.
    L'harmonisation des normes régionales revêt une importance particulière dans les domaines des transports, de l'industrie et des techniques. UN وتكتسي مواءمة المعايير اﻹقليمية أهمية خاصة في مجالات النقل والصناعة والتكنولوجيا.
    44. Le Consensus de Monterrey invite à des efforts particuliers dans des domaines prioritaires comme la gouvernance d'entreprise et les normes comptables (par. 21). UN 44- ويحث توافق آراء مونتيري على بذل جهود خاصة في مجالات ذات أولوية كإدارة الشركات والمعايير المحاسبية (الفقرة 21).
    Les migrants se heurtent en outre à des difficultés particulières dans les domaines de la langue, des compétences, de l'éducation et de l'expérience professionnelle. UN كما أن المهاجرين يواجهون تحديات خاصة في مجالات اللغة والمهارات والتعليم والخبرة المهنية.
    Le Secrétariat chargé de la décentralisation envisage de prendre d'autres mesures visant à améliorer la capacité de prestation de services des conseils, en particulier dans des domaines tels que les achats et l'exécution. UN وتنظر الأمانة المعنية بشؤون اللامركزية حاليا في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين قدرة المجالس المحلية على تقديم الخدمات، خاصة في مجالات معينة، مثل المشتريات وتنفيذ عقود الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more