"خاصة للأطفال" - Translation from Arabic to French

    • spéciale aux enfants
        
    • particulière aux enfants
        
    • spéciales pour les enfants
        
    • spéciales pour enfants
        
    • spéciale pour les enfants
        
    • spéciaux pour les enfants
        
    • particulière soit accordée aux enfants
        
    • spéciale des enfants
        
    • spéciaux pour enfants
        
    • particuliers des enfants touchés
        
    • spécifique aux enfants
        
    • spéciaux en faveur des enfants
        
    • particulière pour les enfants
        
    • spécialisées pour les enfants
        
    • spéciales destinées aux enfants
        
    L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. UN وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة.
    La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة.
    :: Parmi les victimes de violations des droits de l'homme, la France accorde une attention particulière aux enfants, et condamne fermement toute forme de violences ou de discriminations à leur égard. UN :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم.
    :: L'ouverture de crédits pour aider les foyers à risque et promouvoir des services sociaux qui permettent d'éviter de séparer les enfants de moins de 3 ans de leur famille, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés; UN :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Des classes spéciales pour les enfants infirmes ont été ouvertes également à six endroits supplémentaires en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'évaluation faite par Médecins du Monde. UN وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم.
    La thérapie a remplacé la sanction pénale, et les postes de police disposent de salles d'enquête spéciales pour enfants. UN وقد حل العلاج محل العقوبة الجنائية، وبات من الضروري احتواء أقسام الشرطة على غرف تحقيق خاصة للأطفال.
    L'État chilien octroie une subvention spéciale pour les enfants et les jeunes dont l'éducation doit être assurée en milieu hospitalier. UN وفي هذا الصدد، تقدم دولة شيلي إعانة خاصة للأطفال والشباب الذين تستدعي حالتهم تلقي الدروس داخل المستشفيات.
    En outre, le Parlement examine actuellement un projet de loi modifiant la loi de la République et prévoyant d'assurer une protection spéciale aux enfants dans les conflits armés. UN وفضلاً عن ذلك، يُنظر حالياً على مستوى لجنة المجلسين في قانون ينص على حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح، ويعدّل القانون الجمهوري للفلبين.
    Le Rapporteur spécial, à cet égard, invite les États qui punissent encore la migration illégale d'emprisonnement à réviser et à réformer leurs lois relatives à la migration, à dépénaliser la migration illégale et à accorder une protection spéciale aux enfants migrants non accompagnés et accompagnés. UN ولذلك، يقترح المقرر الخاص على الدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير النظامية بالسجن أن تعيد النظر في قوانين الهجرة لإلغاء تجريم الهجرة غير النظامية وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المهاجرين مع مرافقين.
    Le Comité est en droit d'exiger des informations sur les dispositions que l'État partie prend pour permettre à ces civils de continuer, malgré tout, à vivre leur vie, et pour accorder une protection spéciale aux enfants. UN ويحق للجنة أن تطالب الدولة الطرف بتقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها للسماح لهؤلاء المدنيين بمواصلة العيش على الرغم من كل العقبات، ومنح حماية خاصة للأطفال.
    Monsieur le Secrétaire général, nos gouvernements sont fermement résolus à répondre à votre appel et à arrêter la progression du VIH/sida et à le faire régresser d'ici 2015, tout comme à apporter une aide particulière aux enfants rendus orphelins par la maladie. UN إن حكوماتنا ملتزمة، السيد الأمين العام، بتأييد النداء الذي وجهتموه للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعكسه بحلول عام 2015، كما أنها ملتزمة بتقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    a) D'accorder une attention particulière aux enfants lors de l'élaboration des plans et des stratégies visant à réduire la pauvreté; UN (أ) إيلاء عناية خاصة للأطفال لدى صوغ خطط واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    Il faut aussi tenir compte des combattants burundais à l'étranger dans les programmes de réintégration de grande envergure et accorder une attention particulière aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés, avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة وللنساء، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Le ministère a aussi commencé à mettre au point des structures spéciales pour les enfants présentant des troubles mentaux qui étaient auparavant accueillis dans des institutions fermées. UN وبدأت الوزارة أيضاً ترتيبات خاصة للأطفال المصابين عقليا الذين أخرجوا من مؤسسات مغلقة.
    Certains pays avaient adopté des lois spéciales pour les enfants, conformément aux Lignes directrices, et d'autres avaient intégré des mesures concernant spécifiquement les enfants dans leurs textes et codes de procédure générale. UN فقد سنَّ بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، فيما استحدث البعض الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في قوانينه ومدوناته الإجرائية العامة.
    Il existe dans ce pays 396 écoles spéciales pour enfants handicapés. UN وهناك 396 مدرسة خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Il engage l'État partie à mettre en place une unité spéciale pour les enfants qui soit facilement accessible et à la doter des ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour lui permettre de recevoir des plaintes et de mieux répondre aux violations des droits de l'enfant, en toute confidentialité. UN وتحث الدولة الطرف على إنشاء وحدة خاصة للأطفال يمكن الوصول إليها بسهولة وإمدادها بالموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لإقدارها على تلقي الشكاوى والتصدي لانتهاكات حقوق الطفل بشكل أفضل، مع ما يلزم من السرية.
    L'absence de programmes spéciaux pour les enfants démobilisés des groupes armés est également préoccupante. UN ومن مصادر القلق الأخرى أيضا عدم وجود برامج خاصة للأطفال الذين تم تسريحهم من الخدمة في صفوف أطراف النزاع المسلح.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    Projet de loi no 4480 relatif à la protection spéciale des enfants dans les situations de conflit armé; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    Ainsi, des tribunaux spéciaux pour enfants ont été établis pour les délits dont les auteurs ont moins de 18 ans. UN وبناء على ذلك، تم تشكيل محاكم خاصة للأطفال للتصدي للجرائم التي يرتكبها مجرمون تحت سن 18 عاما.
    Le Comité spécial est conscient des besoins particuliers des enfants touchés par les conflits armés et notamment de la vulnérabilité des filles, comme précisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1539 (2004) du 22 avril 2004. UN 104 - تدرك اللجنة الخاصة وجود احتياجات خاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة، آخذة في الاعتبار على وجه الخصوص قابلية تأثر البنات منهم، حسبما حدد في قرار مجلس الأمن 1539 (2004) المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004.
    Il note également avec inquiétude que les dispositions de la loi sur les enfants concernant la prévention de la cruauté et la protection des mineurs n'assure aucune protection spécifique aux enfants âgés de 16 à 18 ans et que l'âge de la majorité n'est pas fixé dans la législation. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لأن المادة المتعلقة بمنع القسوة على الأحداث وحمايتهم الواردة في قانون الأحداث لا تكفل حماية خاصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة، ولأن التشريع لا يحدد سن الرشد من الوجهة القانونية.
    Le Comité suggère l’élaboration de programmes spéciaux en faveur des enfants handicapés en vue de définir leurs besoins aux plans social, psychologique, physique et autre, et d’éduquer leurs parents quant aux moyens de s’occuper d’eux. UN ٥٢ - وتقترح اللجنة وضع برامج خاصة لﻷطفال المعوقين من أجل تحديد الحاجات الاجتماعية والنفسية والمادية وغيرها من الحاجات فضلا عن تثقيف الوالدين بشأن طرق التعامل معهم.
    198. Les lois prévoient, elles aussi, une protection particulière pour les enfants, notamment: UN 198- كما تضمنت التشريعات حماية خاصة للأطفال ويتبين ذلك من القوانين التالية:
    La République veille à ce que l'école soit accessible à tous, et à ce que l'ensemble de la population en âge d'être scolarisé aille à l'école grâce à ses 62 internats, qui accueillent les enfants dotés de capacités limitées, et à ses 22 écoles spécialisées pour les enfants mentalement retardés. UN 425- وضماناً لاستفادة جميع السكان الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة من المدارس، توجد 62 مدرسة داخلية للأطفال ذوي القدرات المحدودة و22 مدرسة خاصة للأطفال المعوقين ذهنيا.
    Cette unité avait la possibilité d'élaborer des stratégies en vue de mettre en place une procédure spéciale pour traiter les affaires de violence domestique ou sexuelle et des procédures spéciales destinées aux enfants victimes, avec pour objectif d'étendre l'action de l'unité au-delà de Port-Vila. UN والفرصة متاحة لهذه الوحدة من أجل تطوير استراتيجيات لوضع إجراءات خاصة للتعامل مع العنف المنزلي أو الجنسي وإجراءات خاصة للأطفال الناجين من العنف، وتوسيع نطاق الوصول إلى الوحدة من خارج بورت فيلا(48).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more