"خاصة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • particulier pour les pays
        
    • particulière pour les pays
        
    • spéciale aux pays
        
    • particulière aux pays
        
    • spécial pour les pays
        
    • en particulier aux pays
        
    • en particulier dans les pays
        
    • spécial aux pays
        
    • spéciaux pour les pays
        
    • notamment des pays
        
    • notamment pour les pays
        
    • tout particulièrement les pays
        
    Les développements dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وتعتبر التطورات الحادثة في القانون الدولي ذات أهمية خاصة للبلدان النامية.
    Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    de travail de l'après-Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement : résultats de la cinquième Conférence ministérielle UN خاصة للبلدان النامية: حصيلة المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمـة التجارة العالمية 23
    La section V définit des éléments communs présentant une importance particulière pour les pays en développement dans le domaine des services. UN ويحدد الفرع الخامس عناصر مشتركة تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجال الخدمات.
    Nous saluons également les initiatives que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international ont prises de fournir une assistance spéciale aux pays lourdement endettés. UN كما نرحب بمبادرات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بتوفير مساعدة خاصة للبلدان المثقلة بالديون.
    Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. UN وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة.
    Les retards en question peuvent causer de sérieuses difficultés économiques, en particulier pour les pays en développement. UN فقد يسبب صعوبات اقتصادية خطيرة، خاصة للبلدان النامية.
    AU PROGRAMME DE TRAVAIL DE L'APRÈSDOHA QUI REVÊTENT UN INTÉRÊT particulier pour les pays EN DÉVELOPPEMENT: UN ما بعد مؤتمر الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية:
    UN INTÉRÊT particulier pour les pays EN DÉVELOPPEMENT UN بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    de travail de l'aprèsDoha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement: résultats de la cinquième Conférence ministérielle UN بأهمية خاصة للبلدان النامية: حصيلة المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمـة التجارة العالمية
    UN INTÉRÊT particulier pour les pays EN DEVELOPPEMENT UN الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant au programme de travail de l'après-Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement UN استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Dans un certain nombre de pays, des séminaires et des ateliers ont été organisés sur des questions d'intérêt particulier pour les pays intéressés. UN ونُظمت في عدد من البلدان حلقات دراسية وحلقات تدارس بشأن مواضيع تتسم بأهمية خاصة للبلدان المعنية.
    Ces ateliers revêtent souvent une importance toute particulière pour les pays en développement et constituent pour les représentants la première occasion de participer à ce type d'activités. UN وفي أغلب الأحيان، تكون هذه الحلقات ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، حيث تشكل أول فرصة لمندوبي هذه البلدان للمشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    La question de l'endettement extérieur revêt une importance particulière pour les pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN لمسألة الدين الخارجي أهمية خاصة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Ceci revêt une importance particulière pour les pays en développement riches en ressources houillères. UN وهو أمر مهم بصفة خاصة للبلدان النامية الغنية بموارد الفحم.
    Il convient d'accorder une attention spéciale aux pays sortant d'un conflit et aux pays africains les moins avancés. UN ومن الضروري بصفة خاصة إيلاء عناية خاصة للبلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأفريقية الأقل نمواً .
    g) Assistance spéciale aux pays d'accueil des réfugiés du Rwanda : projet de résolution (A/49/L.17/Rev.1) UN )ز( تقديــم مساعدة خاصة للبلدان المستقبلة للاجئيــن مــن روانــدا: مشــروع القــرار )A/49/L.17/Rev.1(
    Il convient d’accorder une attention particulière aux pays sortant d’un conflit, notamment ceux qui subissent les contrecoups de conflits se déroulant dans les pays voisins ou de catastrophes naturelles. UN ويجب أن تولى عناية خاصة للبلدان في مرحلة ما بعد الصراعات، بما في ذلك البلدان التي تأثرت بصورة سيئة نتيجة لنزاعات في بلدان مجاورة ونتيجة كوارث طبيعية.
    Il reste des possibilités considérables de libéraliser davantage tout un éventail de secteurs de services, en particulier ceux qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. UN وهكذا يظل المجال فسيحاً لزيادة التحرير في مجموعة من قطاعات الخدمات، ولا سيما تلك التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية.
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    Le représentant du Bénin, parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés (Groupe des PMA), a souligné la nécessité d'une action concertée de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire, en particulier dans les pays les moins avancés, pays structurellement vulnérables et nécessitant donc une attention et un appui spécifiques. UN (ب) دراسة المسائل النُظُمية المتصلة بالاقتصاد الدولي والتي تتصف بأهمية خاصة للبلدان النامية؛
    Si cela se confirme, les fonds reçus seront immédiatement utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. UN وإذا تم ذلك، يُعتزم تسديد دفعات فورية خاصة للبلدان المساهمة بقوات للبعثات التي تأخر تسديد المدفوعات المتصلة بها.
    La désignation de produits spéciaux pour les pays en développement était encourageante, mais il fallait faire plus. UN وكان تحديد منتجات خاصة للبلدان النامية مشجعا، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Il faudrait mettre les techniques et données appropriées ainsi que les moyens de formation correspondants à la libre disposition de tous, notamment des pays en développement, en temps voulu. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا والبيانات الملائمة، مع ما يواكب ذلك من تدريب، للجميع بالمجان وفي الوقت المناسب، وبصورة خاصة للبلدان النامية.
    Cela complique considérablement, notamment pour les pays en développement, la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. UN وينتج من ذلك تحد كبير، خاصة للبلدان النامية، في عملها على تحقيق أهداف التنمية الوطنية والدولية.
    Il menace tout particulièrement les pays en développement insulaires qui ont pu diversifier et développer des activités manufacturières. UN ويشكل تحدياً كبيراً بصفة خاصة للبلدان الجزرية النامية التي تمكنت من تنويع وتطوير أنشطة المصنوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more