"خاصة للنساء" - Translation from Arabic to French

    • particulière aux femmes
        
    • spéciaux pour les femmes
        
    • spéciale aux femmes
        
    • spéciale pour les femmes
        
    • spéciaux en faveur des femmes
        
    • spécialement destinés aux femmes
        
    • intention des femmes
        
    • spéciaux destinés aux femmes
        
    • spéciaux aux femmes
        
    • particulier aux femmes
        
    apporter une assistance particulière aux femmes qui sont dans les carrières scientifiques et technologiques ; UN :: تقديم مساعدة خاصة للنساء العاملات في مهن عملية وتكنولوجية؛
    Il conviendrait d'accorder une protection toute particulière aux femmes et aux enfants, et de faire preuve d'une vigilance toute particulière en ce qui concerne le respect de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال.
    :: Mise en œuvre de programmes spéciaux pour les femmes au chômage, dont la participation est encouragée par de plus fortes incitations. UN :: تنفيذ برامج خاصة للنساء العاطلات عن العمل اللائي تعزَّز مشاركتهن فيه عبر زيادة الحوافز.
    En attendant, des accords ont été conclus avec le Gouvernement rwandais en vue de la création de centres de détention spéciaux pour les femmes et les enfants. UN وفي غضون ذلك، تم التوصل الى اتفاقات مع حكومة رواندا ﻹنشاء مراكز احتجاز خاصة للنساء واﻷطفال.
    L'accent est mis davantage sur la formation professionnelle, l'éducation des enfants et les cours de planification familiale à l'intention des femmes réfugiées, afin d'assurer une protection spéciale aux femmes et aux enfants et d'inculquer aux réfugiés des connaissances qui leur seront utiles au moment du rapatriement. UN وقد ازداد التأكيد على التدريب المهني والتعليم لﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة للنساء اللاجئات، بهدف توفير رعاية خاصة للنساء واﻷطفال والمساعدة في تطوير المهارات المفيدة للاجئين عند عودتهم الى الوطن.
    Les opérations de secours sont en outre soumises à plusieurs règles qui prévoient une protection spéciale pour les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    a) Établir des programmes spéciaux en faveur des femmes ayant des besoins particuliers et ce faisant, s'assurer de la contribution active des femmes elles-mêmes à la planification, à la conception et à la gestion de ces programmes; UN )أ( وضع برامج خاصة للنساء ذوات الاحتياجات الخاصة مع ضمان مشاركة المرأة نفسها بنشاط في تخطيط وتصميم وإدارة هذه البرامج؛
    En 1996, le Service a créé des ateliers spécialement destinés aux femmes, pour favoriser l'émancipation, l'orientation professionnelle, la création d'entreprises, etc. Il a aussi organisé des ateliers destinés spécialement aux Bédouines et aux femmes arabes, aux immigrantes, aux femmes dans l'armée et aux femmes chefs de famille monoparentale. UN وخلال عام ١٩٩٦، أقامت الوحدة حلقات عمل خاصة للنساء في مجالات التمكين الذاتي والتوجيه في مجال البحث عن عمل ومباشرة اﻷعمال الحرة وغير ذلك. وأتيحت كذلك حلقات عمل خاصة للنساء البدويات والعربيات والمهاجرات والنساء العاملات في الجيش واﻷمهات الوحيدات.
    Il devrait également mettre en place des programmes spéciaux de formation à l'intention des femmes et des campagnes régulières d'information dans ce domaine. UN كذلك ينبغي أن تنظم برامج تدريبية خاصة للنساء وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد.
    192. En vertu de l'article 19 du Code des droits de la personne, la Commission des droits de la personne peut approuver des programmes spéciaux destinés aux femmes qui ont pour but de prévenir, de diminuer ou de supprimer les désavantages pour des motifs fondés sur le sexe. UN ٢٩١ - كما تأذن المادة ١٩ من قانون حقوق اﻹنسان للجنة حقوق اﻹنسان بإقرار برامج خاصة للنساء مصممة لغرض منع أو تقليل أو إزالة المساوئ القائمة على أساس جنسهن أو ذات الصلة به.
    Il faut également accorder une attention toute particulière aux femmes et aux enfants lors de la planification et de la programmation des activités de protection et d’assistance. UN ٧٥ - وأضافت أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة للنساء واﻷطفال لدى تخطيط برامج الحماية والمساعدة.
    Comme auparavant, on accordera une attention particulière aux femmes et aux enfants, qui constituent l'immense majorité de la population assistée. UN وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة.
    ii) Assurer une protection particulière aux femmes et aux enfants touchés par le conflit armé, notamment en déployant des conseillers pour la protection de l'enfance et des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 2` توفير حماية خاصة للنساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بسُبل منها إيفاد مستشارين معنيين بحماية الطفل ومستشارين معنيين بحماية المرأة؛
    ii) Assurer une protection particulière aux femmes et aux enfants touchés par le conflit armé, notamment en déployant des conseillers pour la protection de l'enfance et des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 2` توفير حماية خاصة للنساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بسُبل منها إيفاد مستشارين معنيين بحماية الطفل ومستشارين معنيين بحماية المرأة؛
    Enfin, elle demande si le Comité national de prévention du sida qui, et cela est à son actif, a été mis en place dès 1990, a conçu des programmes spéciaux pour les femmes. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت اللجنة الوطنية للوقاية من الإيدز التي يُحسب لها أنها أُسست مبكرا في عام 1990 قد وضعت برامج خاصة للنساء.
    Pour combattre ce phénomène, le gouvernement a ouvert des commissariats de police spéciaux pour les femmes et les enfants, afin de prévenir, de réprimer et d'éliminer ces actes, et d'offrir une assistance psychologique, médicale et légale professionnelle à leurs victimes. UN وتوخيا لمكافحة تلك الظاهرة، أقامت الحكومة مراكز شرطة خاصة للنساء واﻷطفال بغية منع هذا العنف والمعاقبة على ارتكابه والقضاء عليه ووفرت لضحاياه الرعاية المهنية النفسية والطبية والقانونية.
    Par exemple, les banques DFCU ont un système de prêts spéciaux pour les femmes entrepreneurs dans différents secteurs d'activité. UN فعلى سبيل المثال، تقدم مصارف تمويل التنمية الأوغندية تسهيلات قروض خاصة للنساء المنشئات للمشاريع في مختلف مجالات الأعمال.
    Cette Loi a également pour but de fournir une protection spéciale aux femmes, aux petits garçons, aux petites filles, aux adolescents, aux personnes âgées des deux sexes et aux personnes handicapées, en tenant compte des conditions spécifiques à chaque cas. UN ويهدف القانون أيضا إلى توفير حماية خاصة للنساء والأطفال والشباب والمسنين والمعوقين من الجنسين، مع مراعاة ملابسات كل حالة على حدة.
    Les trois personnes susmentionnées seraient détenues dans le quartier relevant du Service général de sécurité du Centre de détention de Moscobiyya, où il n'existe pas d'installation spéciale pour les femmes. UN وتشير التقارير أن المحتجزين الثلاثة جميعا مودعين في جناح هيئة الأمن العام في مركز احتجاز المثقوبية حيث لا يوجد أي مرافق خاصة للنساء.
    Comme il est indiqué dans le premier chapitre du présent rapport, la loi 215/92 a créé des fonds spéciaux en faveur des femmes chefs d'entreprise afin d'encourager les femmes à créer leur propre entreprise et d'aider celles qui l'ont fait à innover et à se former. UN وكما ورد في الفصل اﻷول من هذا التقرير، أدخل القانون ٢١٥/٩٢ نظام تقديم أموال خاصة للنساء في مجال اﻷعمال التجارية، اﻷمر الذي يعزز التنمية والابتكار في مجال اﻷعمال التجارية والتدريب لربات العمل الجديدة.
    Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour offrir ou soutenir des programmes de formation spécialement destinés aux femmes dirigeantes ou à celles qui sont susceptibles de le devenir, et de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation à l'importance que revêt la participation des femmes à la prise de décisions dans la sphère politique. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في عرض أو دعم برامج تدريبية خاصة للنساء اللواتي يشغلن حاليا مراكز قيادية أو للمرشحات لهذه المناصب في المستقبل، وأن تنظم حملات دورية للتوعية بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار السياسي.
    379. Le budget 2006-2007, voté en juin 2006, couvre des programmes spéciaux destinés aux femmes au chômage, dans le cadre de la création d'un Fonds d'autonomisation doté de 750 millions de roupies pour l'année en cours. UN 379- تتضمن ميزانية الفترة 2006/2007 المعتمدة في حزيران/يونيه 2006 برامج خاصة للنساء العاطلات عن العمل في إطار صندوق التمكين الذي تقرر إنشاؤه برصيد يبلغ 750 مليون روبية في السنة المذكورة.
    La Constitution de l'État de Tocantins prévoit la fourniture par le système unifié de santé, de soins médicaux et psychologiques spéciaux aux femmes victimes de viol. UN وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب.
    Permettre aux pauvres, et en particulier aux femmes, d'utiliser leur savoir et leur expérience pour devenir eux-mêmes les acteurs du changement; UN والسماح للفقراء، خاصة للنساء من بينهم، باستعمال ما لديهم من حكمة وخبرة كي يصبحوا أداة التغيير في حياتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more