"خاصة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • spéciales pour
        
    • particuliers pour
        
    • spéciale pour
        
    • spéciales aux fins de
        
    • en particulier pour
        
    • missions spéciales aux fins
        
    • spéciaux pour
        
    • spéciales afin de
        
    • spécifiques pour
        
    • particulière pour
        
    • privés afin de
        
    • spéciales en faveur
        
    • spécial pour
        
    • en particulier à
        
    • notamment afin de
        
    Production d'affiches spéciales pour les assemblées publiques locales UN إعداد ملصقات جدارية خاصة من أجل اللقاءات المفتوحة
    Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. UN غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة.
    La magnitude du problème est telle que nous avons du créer une commission spéciale pour les enfants touchés par la guerre. UN إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب.
    3. Prie les puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial en envisageant l'envoi de missions de visite et de missions spéciales aux fins de l'exécution du mandat de décolonisation de l'Assemblée générale; UN ٣ - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة الخاصة في بحث إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛
    Habitat est conçu en particulier pour s'attaquer à la pauvreté dans les grandes villes. UN وبرنامج الموئل موضوع بصفة خاصة من أجل التصدي لمشكلة الفقر في المدن الكبيرة.
    Les autorités publiques chargées de l'éducation doivent établir des programmes spéciaux pour permettre le retour d'élèves dans les écoles et d'autres établissements d'enseignement. UN وتقوم السلطات العامة المسؤولة عن التعليم بإنشاء برامج خاصة من أجل عودة التلاميذ إلى المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى.
    Les États parties sont tenus d'appliquer des mesures spéciales pour accélérer les progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes car la promulgation de lois ne suffit pas à garantir cette égalité. UN وأنه على الدول الأطراف أن تلتزم بتنفيذ تدابير خاصة من أجل التعجيل بالمكاسب التي يحققها التوصل إلى المساواة بين الجنسين، حيث أن سن القوانين لا يكفي لضمان المساواة بين الجنسين.
    Il faut prendre des mesures spéciales pour que les médias soient utilisés à des fins éducatives. UN فيجب بذل جهود خاصة من أجل تعزيز استخدام وسائط الإعلام للأغراض التعليمية.
    Il est donc extrêmement important de continuer à s'employer à mobiliser des ressources spéciales pour l'exécution de ces activités si l'on veut œuvrer au développement des pays africains. UN وبناء على ذلك، يبقى هدف تأمين موارد خاصة من أجل هذه الأنشطة لتعزيز التنمية في أفريقيا هدفا بالغ الأهمية.
    Il prévoit des mesures spéciales pour les handicapés, femmes et hommes. UN وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المعوقين والمعوقات.
    Ces États Membres se sont également déclarés favorables à la mise en oeuvre d’arrangements particuliers pour faciliter la participation des ONG aux sessions extraordinaires de l’Assemblée consacrées au suivi des grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN وأيدت أيضا، تلك الدول اﻷعضاء فكرة وضع ترتيبات خاصة من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمتابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Engager des efforts particuliers pour le recrutement et la promotion des femmes UN بذل جهود خاصة من أجل توظيف النساء وترقيتهن.
    Ainsi, les PME de l'Union européenne devraient bénéficier d'une assistance spéciale pour faciliter leur participation au système. UN وبالتالي، تستفيد هذه الشركات في الاتحاد اﻷوروبي من مساعدة خاصة من أجل تيسير مشاركتها في نظام اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية.
    3. Prie les puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial en envisageant l'envoi de missions de visite et de missions spéciales aux fins de l'exécution du mandat de décolonisation de l'Assemblée générale; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تبدي تعاوناً تاماً مع اللجنة الخاصة في بحث إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛
    Il a adopté un guide du parcours professionnel, en particulier pour favoriser la mobilité et faciliter la formation. UN وقد أخذ المكتب بدليل لتطوير الحياة الوظيفية بصفة خاصة من أجل تيسير تنقل وتدريب الموظفين.
    Aux Fidji, la situation des femmes est telle qu'il faut toujours des programmes et des projets spéciaux pour combler plus rapidement l'écart entre les sexes existant dans plusieurs domaines. UN وفي فيجي، ما زالت حالة المرأة تستلزم برامج ومشاريع خاصة من أجل التعجيل بتضييق الهوة بين الجنسين في العديد من المجالات.
    i) Appliquer des mesures spéciales afin de veiller à la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à toutes les instances et mécanismes transitoires; UN تطبيق تدابير خاصة من أجل ضمان مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في جميع السلطات والآليات الانتقالية؛
    Certains pays comme l'Espagne et les Pays-Bas ont mis en place des fonds spécifiques pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN وأنشأت بعض البلدان، مثل إسبانيا وهولندا، صناديق خاصة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Déclarant que la délégation de pouvoirs revêtait une importance particulière pour la diversification des services fournis, il a donné un aperçu de ses incidences pour le PNUD et l'UNOPS. UN وأشار إلى أن تفويض السلطة له أهمية خاصة من أجل زيادة التنويع في توفير تلك الخدمات، وعرض لمحة عامة عن أثر التفويض وعواقبه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Aux termes des dispositions des résolutions 2053 A (XX) de l'Assemblée générale du 15 décembre 1965 et 3049 A (XXVII) du 19 décembre 1972, le Compte spécial des Nations Unies a reçu des contributions volontaires d'États Membres et de donateurs privés afin de surmonter les difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies et de combler son déficit à court terme. UN تلقى حساب اﻷمم المتحدة الخاص، بموجب أحكام قراري الجمعية العامة ٢٠٥٣ ألف )د - ٢٠( المؤرخ في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٥ و ٣٠٤٩ ألف )د - ٢٧( المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٢، تبرعات من الدول اﻷعضاء وجهات مانحة خاصة من أجل التغلب على الصعوبات المالية لﻷمم المتحدة وعلاج العجز القصير اﻷجل للمنظمة.
    La Constitution stipule que l'État peut prendre des dispositions spéciales en faveur des femmes et des enfants, reconnaissant ainsi qu'il s'agit là du groupe défavorisé de la société. UN ينص الدستور على أنه يجوز للدولة أن تضع أحكاماً خاصة من أجل المرأة والطفل، اعترافاً بأنهما يعانيان من الحرمان بوجه خاص.
    Pour l'heure, les pays comme le nôtre ont besoin de préférences et d'un accès spécial pour survivre économiquement. UN في الوقت الحاضر، تحتاج بلدان كبلدنا إلى أفضليات وسبل وصول خاصة من أجل بقائنا الاقتصادي.
    La MANUA et le HCDH ont également organisé trois ateliers sur l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme dans la province du Deykandi, en particulier à l'intention des autorités provinciales. UN كما نظمت ثلاث حلقات عمل بشأن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في مقاطعة داي كوندي، وبصفة خاصة من أجل سلطات المقاطعة.
    La République de Corée reconnaît que l'intégration financière est une question fondamentale, et nous contribuerons au débat, notamment afin de trouver des mesures efficaces pour améliorer les flux de capitaux des petites et moyennes entreprises. UN وتدرك جمهورية كوريا أن الإدماج المالي مسألة جوهرية، وسوف نساهم في النقاش، خاصة من أجل وضع تدابير فعالة لتعزيز تدفق رأس المال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more