Un centre spécial de détention pour mineurs avait été créé à Gerasdorf. | UN | وقد أُنشئ مركز احتجاز خاص بالأحداث في جيراسدورف. |
Le Gouvernement prévoit par ailleurs de créer un nouveau centre de détention pour mineurs. | UN | كما تزمع الحكومة أن تنشئ مركز توقيف أو احتجاز جديد خاص بالأحداث. |
En ce qui concerne le reclassement et la réinsertion, les Pays-Bas ont signalé que ces dernières années, le pays avait investi dans un système de prise en charge au terme du séjour en centre de détention pour mineurs. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، أفادت هولندا بأنه قد جرى في السنوات الأخيرة الاستثمار في نظام للرعاية اللاحقة للإفراج لصالح الأفراد بعد أن يقضوا مدة في مرفق احتجاز خاص بالأحداث. |
Le système pénal fait une distinction entre les détenus qui exécutent une peine pour adultes et ceux qui exécutent une peine pour mineurs. | UN | وثمة في النظام الجنائي تمييز بين السجناء الذين يُنفذ في حقهم حكم خاص بالبالغين وأولئك الذين يُنفذ في حقهم حكم خاص بالأحداث. |
20. Dans une communication de 2008, le Commissaire du Conseil de l'Europe souligne que Saint-Marin n'a pas de système de justice distinct pour les mineurs. | UN | 20- وفي عام 2008، شدد مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا على أن سان مارينو تفتقر إلى نظام عدالة مستقل خاص بالأحداث. |
84. Un quartier pour mineurs a été créé lors de la réhabilitation de la maison d'arrêt de Koki dans l'île d'Anjouan par un financement du fonds de consolidation de la paix. | UN | 84- وبمناسبة تجديد سجن كوكي في جزيرة أنجوان، أنشئ جناح خاص بالأحداث بتمويل من صندوق توطيد السلام. |
La mise en place d'une juridiction pour mineurs délinquants; | UN | خلق قضاء خاص بالأحداث الجانحين؛ |
587. Le Comité est préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs compatible avec les dispositions et principes de la Convention et, en particulier, par: | UN | 587- يساور اللجنة قلق لعدم وجود نظام قضائي خاص بالأحداث يتلاءم مع أحكام ومبادئ الاتفاقية لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
147. Suite à l'examen des deuxième et troisième rapports périodiques du Kazakhstan par le Comité des droits de l'enfant des Nations Unies, le Chef de l'État a approuvé le Document d'orientation 2009-2011 pour le développement du système de justice pour mineurs. | UN | 147- وعلى إثر فراغ لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة من النظر في التقريرين الدوريين الثاني والثالث لكازاخستان، أقر رئيس الدولة الوثيقة التوجيهية 2009-2011 لتطوير نظام عدالة خاص بالأحداث. |
Elle a noté avec satisfaction l'existence de divers mécanismes de sauvegarde des droits et de protection des enfants, félicité le Gouvernement de la réduction sensible du nombre d'infractions commises par des mineurs et demandé si le Gouvernement envisageait de créer un système judiciaire pour mineurs dans un proche avenir. | UN | ولاحظت بارتياح وجود آليات مختلفة لحماية حقوق الطفل ورفاهه؛ وهنأت الحكومة على الانخفاض الكبير المسجَّل في عدد جرائم الأحداث، كما استفسرت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء نظام قضائي خاص بالأحداث في المستقبل القريب. |
L'État partie devrait poursuivre la réforme de son système de justice pour mineurs et adopter le projet de loi fédérale sur les fondements d'un système de justice pour mineurs qui prévoit, entre autres, la création de tribunaux pour mineurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث. |
L'État partie devrait poursuivre la réforme de son système de justice pour mineurs et adopter le projet de loi fédérale sur les fondements d'un système de justice pour mineurs qui prévoit, entre autres, la création de tribunaux pour mineurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث. |
b) À accélérer ses travaux sur la réforme du système de justice pour mineurs de sorte que les personnes de moins de 18 ans soient prises en charge par un système distinct de justice pour mineurs et non par le système judiciaire ordinaire; | UN | (ب) الإسراع بأعمالها بشأن إصلاح نظام قضاء الأحداث كي يتسنى محاكمة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بواسطة نظام قضاء خاص بالأحداث وليس نظام القضاء العادي؛ |
a) Accélérer ses travaux sur la réforme du système de justice pour mineurs de sorte que les enfants soient pris en charge par un système distinct de justice pour mineurs et non par le système judiciaire ordinaire; | UN | (أ) التعجيل بالعمل على تعديل نظام قضاء الأحداث لكي يتم محاكمة الأطفال بموجب نظام قضائي خاص بالأحداث لا بموجب النظام القضائي العادي؛ |
a) Accélérer ses travaux sur la réforme du système de justice pour mineurs de sorte que les enfants soient pris en charge par un système distinct de justice pour mineurs et non par le système judiciaire ordinaire; | UN | (أ) التعجيل بالعمل على تعديل نظام قضاء الأحداث لكي يتم محاكمة الأطفال بموجب نظام قضائي خاص بالأحداث لا بموجب النظام القضائي العادي؛ |
39. Le Comité des droits de l'enfant a engagé la Fédération de Russie, entre autres choses, à accélérer la réforme de la justice pour mineurs de sorte que les personnes de moins de 18 ans soient prises en charge par un système judiciaire distinct et à établir un système de peines de substitution effectif. | UN | 39- وشجعت لجنة مناهضة التعذيب الاتحاد الروسي على أمور منها التعجيل بإصلاح نظام قضاء الأحداث من أجل السماح بمحاكمة المتهمين دون سن الثامنة عشرة من قِبل نظام قضاء خاص بالأحداث وإنشاء نظام فعال للعقوبة البديلة(80). |
84. Un ensemble de mesures visant à mettre en place et développer un système de justice pour mineurs ont été appliquées dans le cadre du Plan d'action national visant à mettre en œuvre les recommandations du Conseil des droits de l'homme formulées à l'issue de l'Examen périodique universel de l'Ouzbékistan (pour la période 2009-2012). | UN | 84- وقد اتُخذ عدد من التدابير بغرض استحداث وتطوير نظام خاص بالأحداث في إطار خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان التي قُدمت عقب النظر في تقرير أوزبكستان القُطري الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل (2009-2012). |
b) Il n'a pas encore été institué de système de justice pour mineurs, les jeunes délinquants ne bénéficient pas des services d'un défenseur public, en particulier devant les tribunaux, et les juges et les policiers ne suivent pas de formation adéquate pour traiter efficacement, dans le respect de la sensibilité des enfants, les affaires impliquant des jeunes délinquants et des enfants victimes; | UN | (ب) عدم تأسيس نظام قضائي خاص بالأحداث إلى حد الآن، ولا يوجد مدافع عام مؤهّل مختص بالجانحين الأحداث، لا سيما في إجراءات المحاكم، ولا يُدرّب القضاة ولا رجال الشرطة تدريباً مناسباً للتعامل الفعّال مع الجانحين الأحداث والأطفال الضحايا بطريقة تراعي احتياجات الطفل؛ |
Les États-Unis ont noté avec satisfaction que la Dominique était résolue à améliorer les conditions de vie dans les prisons et autres lieux de détention, avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites de séparer les prisonniers en fonction de la gravité de l'infraction qu'ils avaient commise et de créer un système de justice et de détention distinct pour les mineurs. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لالتزام دومينيكا بتحسين ظروف السجن والاحتجاز، ولقبولها التوصيات المتعلقة بفصل السجناء عن بعضهم البعض استناداً إلى مدى خطورة الجرائم التي ارتكبوها، وبإنشاء نظام منفصل خاص بالأحداث في القضاء وأثناء الاحتجاز. |