"خاص بحالة" - Translation from Arabic to French

    • particulière à la situation
        
    De nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire, lorsqu'on définissait le régime juridique des contre-mesures, d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement et des pays pauvres ou faibles, afin que ce régime ne devienne pas l'instrument de politiques de puissance. UN وشدد ممثلون كثيرون على الحاجة عند وضع نظام للتدابير المضادة الى اهتمام خاص بحالة الدول النامية والبلدان الضعيفة والفقيرة، من أجل منع النظام من أن يصبح أداة في يد سياسة القوة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre au point une politique et des programmes complets relatifs à la situation des enfants en conflit avec la loi, en portant une attention particulière à la situation des enfants privés de liberté et à la prévention de la délinquance juvénile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وبرامج شاملة بشأن حالة الأطفال المخالفين للقانون، والاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المحرومين من حريتهم ومنع جنوح الأحداث.
    Le Rapporteur spécial sur cette question a été invité à continuer à accorder une attention particulière à la situation des femmes et à la relation existant entre la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression et les manifestations de discrimination fondées sur le sexe. UN وطلب إلى المقرر الخاص المعني بهذه المسألة أن يواصل إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة والعلاقة بين فعالية تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، وما يرتكب ضدها من حوادث تمييز تقوم على أساس الجنس.
    Il faut accorder une attention particulière à la situation critique des femmes, des personnes handicapées et des enfants, surtout lorsqu’on enlève des mineurs et qu’on les force à intégrer des armées ou des forces rebelles. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء، والمعوقين، واﻷطفال، لا سيما حيث يجري اختطاف القصﱠر وإلحاقهم قسرا بالجيوش وقوات المتمردين.
    Elle a également continué de rehausser le niveau de sensibilisation aux droits de l'homme dans les universités, les collèges et écoles, de surveiller les violations des droits de l'homme dans tout le pays et de diffuser des renseignements à leur sujet, en accordant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants. UN وواصلت البعثة أيضا إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في الجامعات والكليات والمدارس، ورصدت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد وقدمت تقارير بشأنها، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة النساء والأطفال.
    La résolution appelle également l'experte à, entre autres, accorder une attention particulière à la situation des femmes vivant dans l'extrême pauvreté et à leur accession à l'autonomie et à soumettre des recommandations susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطلب القرار أيضا إلى الخبيرة أمورا من بينها إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع وسبُل تمكينها، وتقديم توصيات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme il s'agit d'une constante de sa politique, la Suisse rappelle l'obligation de porter une attention particulière à la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et aux réfugiés dans des situations postconflit et à leur droit au retour à leurs lieux d'origine. UN وتذكر سويسرا بواجب إيلاء اهتمام خاص بحالة المشردين داخليا واللاجئين في حالات ما بعد الصراع، وبحقهم في العودة إلى مواطنهم الأصلية، بوصف ذلك جانبا ثابتا لسياستها.
    La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. UN وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية.
    21. Dans le cadre de la politique de lutte contre la discrimination, les pouvoirs publics prêtent une attention particulière à la situation de la minorité rom. UN 21- وفي إطار سياسـات مكافحة التمييز، يولى اهتمام خاص بحالة أقلية الروما.
    Par ailleurs, il faut accorder une attention particulière à la situation de certains groupes, tels que les enfants étrangers ou les enfants livrés aux autorités nationales. UN 28 - بالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص بحالة فئات معينة مثل الأطفال الأجانب أو الأطفال الذين سلموا أنفسهم إلى سلطات الدولة.
    12. Continuer d'accorder une attention particulière à la situation des travailleuses migrantes (Colombie); UN 12- مواصلة الاهتمام على نحو خاص بحالة العاملات المهاجرات (كولومبيا)؛
    b) Donner des moyens d'action aux femmes et aux hommes, en accordant une attention particulière à la situation des femmes car il est fréquent que leur point de vue ne soit pas pris en considération; UN (ب) تمكين النساء والرجال، مع الاهتمام بوجه خاص بحالة النساء لأن منظورهن لا يوضع في الاعتبار في كثير من الأحيان؛
    10. Faciliter la création de fonds de garantie locative afin de promouvoir l'accès au logement des personnes d'ascendance africaine, en accordant une attention particulière à la situation des femmes, des jeunes et des familles monoparentales. UN 10- أن تيسر إنشاء صناديق لضمان الإيجار من أجل تعزيز فرص الحصول على سكن للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء، والشباب والأسر المعيشية التي يعولها أحد الوالدين.
    - Aider le Gouvernement de Côte d'Ivoire à surveiller les frontières, en prêtant une attention particulière à la situation des réfugiés libériens et à tous mouvements transfrontières de combattants; UN - مساعدة حكومة كوت ديفوار على رصـد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة اللاجئين الليبريين وبأي تحركات يقوم بها المقاتلون عبر الحدود؛
    - Aider le Gouvernement de Côte d'Ivoire à surveiller les frontières, en prêtant une attention particulière à la situation des réfugiés libériens et à tous mouvements transfrontières de combattants; UN - مساعدة حكومة كوت ديفوار على رصـد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة اللاجئين الليبريين وبأي تحركات يقوم بها المقاتلون عبر الحدود؛
    :: Porter une attention particulière à la situation des filles; UN - إيلاء اهتمام خاص بحالة الفتيات؛
    107. La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des migrations, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations irrégulières. UN 107- وتحث المقررة الخاصة الدول على أن تدرج مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها في مجال التحكم في الهجرة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المهاجرين غير الشرعيين في بلدان المرور العابر.
    Dans le présent document, la Rapporteuse spéciale examine le cadre juridique et institutionnel irlandais de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en accordant une attention particulière à la situation de l'institution nationale des droits de l'homme et aux initiatives prises par l'Irlande pour protéger les défenseurs des droits de l'homme par sa politique étrangère et par l'aide au développement. UN وفي هذا التقرير، تنظر المقررة الخاصة في الإطار القانوني والمؤسسي في آيرلندا المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والمبادرات التي تتخذها آيرلندا لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من خلال السياسة الخارجية والمعونة الإنمائية.
    4. Supprimer les obstacles existants et promouvoir des initiatives ciblées afin de garantir l'accès des personnes d'ascendance africaine à tous les niveaux de l'éducation, en accordant une attention particulière à la situation des enfants, des femmes et des autres victimes de formes multiples ou aggravées de discrimination. UN 4- إزالة الحواجز القائمة وتشجيع المبادرات المركزة لضمان تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بإمكانية الوصول إلى جميع مستويات التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص بحالة الأطفال والنساء وغيرهم من الضحايا الذين تعرضوا لتمييز متعدد أو متفاقم.
    L'Union européenne accorde une attention particulière à la situation des femmes et des filles dans les conflits armés et se réjouit des résultats positifs qu'a permis d'obtenir la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN 22 - وقالت إن لدى الاتحاد الأوروبي اهتماما خاص بحالة المرأة والفتاة في الصراع المسلح ورحبت بالنتائج الإيجابية لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more