"خاص للبلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • particulière aux pays en développement
        
    • particulier aux pays en développement
        
    • particulièrement les pays en développement
        
    • particulière étant prêtée aux pays en développement
        
    C'est pourquoi nous maintenons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux pays en développement qui sont touchés par ce problème, dans le cadre de la planification et de l'exécution des activités menées par l'ONU et les autres institutions spécialisées et dans l'attribution des ressources à cette fin. UN ولهذا السبب، نتمسك بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية المنكوبة لدى تخطيط وتنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات المتخصصة واستخدام الموارد في هذا الصدد.
    Face à cette situation, l'Assemblée générale pourrait recommander au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'étudier à titre prioritaire, en vue d'y trouver une solution, le phénomène de la crise du pétrole, en accordant une attention particulière aux pays en développement. UN وفي مواجهة هذه الحالة، يمكن للجمعية العامة أن توصي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يعطيا الأولوية لدراسة ظاهرة النفط والتوصل إلى حل لها مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Il faudrait en outre accorder une attention particulière aux pays en développement sans littoral dans le cadre de l'initiative dite < < Aide pour le commerce > > et de négociations sur la facilitation du commerce qui ont lieu à l'Organisation mondiale du commerce; UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية غير الساحلية في إطار العون المقدم للمبادرات التجارية والمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Ces programmes, destinés en particulier aux pays en développement et à ceux dont l'économie est en transition, facilitent également l'adaptation au processus de mondialisation et de libéralisation du commerce. UN وتساعد هذه البرامج، الموجهة بشكل خاص للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، على التكيف مع عملية عولمة وتحرير التجارة.
    ii) Étudier le problème généralisé de la raréfaction du bois de chauffe, qui touche particulièrement les pays en développement dont le couvert forestier est limité; UN ' ٢ ' تفشي مشكلة الندرة الحادة لخشب الوقود على نطاق واسع التي تمثل مصدر قلق خاص للبلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    5. La présente étude porte essentiellement sur les possibilités d'amélioration de l'utilisation de l'énergie et des matériaux et leurs incidences éventuelles sur l'élaboration des politiques et prête une attention particulière aux pays en développement. UN ٥ - وتركز هذه الدراسة على إمكانيات تحسين كفاءة استخدام الطاقة والمواد واﻵثار اللاحقة المترتبة على ذلك في السياسات العامة، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Il a également tenu à faire savoir qu'il serait plus difficile d'accorder une attention particulière aux pays en développement et aux pays à économie en transition si cette approche était adoptée, et que la Convention pourrait se retrouver surchargée si elle devait également prendre en compte la question du mercure. UN ونبهوا أيضاً إلى أن إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من شأنه أن يصبح أكثر صعوبة إذا تم اتباع هذا النهج، وقد تصبح الاتفاقية مثقلة الكاهل بحيث لا تستطيع التصدي للزئبق.
    La FAO et les autres organisations techniques et financières compétentes ont été priées de coopérer pour faciliter l'accès des États aux conseils et à l'information techniques sur des modes de gestion efficaces et sur les leçons à en tirer, et sur d'autres éléments de soutien, en accordant une attention particulière aux pays en développement. UN ودعـيت منظمة الأغذية والزراعة وسائر المنظمات الفنية والمالية ذات الصلة إلى التعاون في توفير سبل حصول الدول على المشورة والمعلومات الفنية عن نظم الإدارة الفعالة وعن الخبرات اللازمة لهذه الترتيبات، وعلى أشكال الدعم الأخرى، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    e) De prêter une attention particulière aux pays en développement et aux pays en transition lorsqu'il traite de toutes les questions susmentionnées. UN (هـ) إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند معالجة المسائل المذكورة أعلاه.
    À la fin de 2013, le Groupe de travail a commencé à dresser un état des lieux en vue d'évaluer les lacunes dans la mesure statistique du commerce international des services informatiques et télématiques et des services informatisés, en accordant une attention particulière aux pays en développement. UN وبدأت في نهاية عام 2013 عملية جرد تتوخى تقييم الثغرات التي تعتري البيانات عند قياس التجارة الدولية في خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    l) Développer l'enseignement et la formation à distance et d'autres formes d'enseignement et de formation dans le cadre de programmes de renforcement des capacités. Accorder une attention particulière aux pays en développement et aux PMA en fonction de leur niveau de développement des ressources humaines. UN (ل) تطوير التعلم والتدريب عن بُعْد وغير ذلك من أشكال التعليم والتدريب كجزء من برامج بناء القدرات، مع توجيه اهتمام خاص للبلدان النامية ولا سيما لأقل البلدان نمواً في مختلف مستويات تنمية الموارد البشرية.
    Le Protocole de Montréal de 1987 relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone constitue un exemple d'instrument mondial qui a permis de créer un cadre susceptible d'induire un abandon radical et rapide des technologies polluantes, en apportant une aide particulière aux pays en développement désireux d'adopter de nouvelles technologies. UN ويشكل بروتوكول مونتريال لعام 1987 المتعلق بالحد من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون() مثالا لصك عالمي نجح في وضع إطار لإحداث تحول عالمي جذري وسريع عن التكنولوجيات الملوِّثة، مع تقديم دعم خاص للبلدان النامية من أجل الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Pour le recrutement aux postes financés par des fonds extrabudgétaires, le HautCommissariat a adopté des mesures en vue d'appliquer les principes de la répartition géographique de l'Organisation eu égard en particulier aux pays en développement non représentés ou sousreprésentés. UN واتخذت المفوضية التدابير لتطبيق مبادئ المنظمة المتعلقة بالتوزيع الجغرافي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الممثلة أو ناقصة التمثيل، عند شغل الوظائف الممولة من خارج الميزانية.
    Le HCDH a adopté des mesures en vue d'appliquer les principes de la répartition géographique de l'Organisation eu égard en particulier aux pays en développement non représentés ou sousreprésentés pour le recrutement aux postes financés par des fonds extrabudgétaires. UN واتخذت المفوضية تدابير لتطبيق مبادئ المنظمة المتعلقة بالتوزيع الجغرافي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لدى شغل الوظائف الممولة من خارج الميزانية.
    4. Les objectifs de développement sont aussi intrinsèquement liés à la lutte contre les changements climatiques, qui ne devrait pas entraver la croissance économique à long terme, objectif qui intéresse tout particulièrement les pays en développement. UN 4 - وأضاف قائلا إن أهداف التنمية مرتبطة فعليا أيضا بمكافحة تغير المناخ، وينبغي ألا تقوض الاستجابات لتغير المناخ النمو الاقتصادي الطويل الأجل، وهو هدف هام بوجه خاص للبلدان النامية.
    Cette affaire intéresserait tout particulièrement les pays en développement qui doivent faire face à une situation de < < désinvestissement > > par des sociétés transnationales. UN وهذه الحالة هامة بوجه خاص للبلدان النامية التي تواجه حالة قيام الشركات عبر الوطنية بعمليات " سحب الاستثمارات " .
    3. Le concept de prévention du crime devrait prendre en compte l'internationalisation croissante des activités criminelles et la relation entre l'économie mondiale, les technologies de pointe et les phénomènes nationaux de criminalité, une attention particulière étant prêtée aux pays en développement. UN ٣ - ينبغي لمفهوم منع الجريمة أن يأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي لﻷنشطة اﻹجرامية والعلاقة بين الاقتصاد العالمي والتكنولوجيات المتقدمة والظواهر الوطنية للجريمة مع إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more