"خاص للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • particulière aux femmes
        
    • spéciale aux femmes
        
    • spécial pour les femmes
        
    • mis en particulier sur les femmes
        
    • particulière était accordée aux femmes
        
    En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux femmes d'ascendance africaine. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    Nous devons continuer d'accorder une attention particulière aux femmes. UN ومن واجبنا أن نواصل إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    51. D'autres participants ont souligné la nécessité d'accorder une attention particulière aux femmes et d'intégrer cette question chaque fois que possible dans les activités réalisées dans le contexte des divers mandats. UN ١٥- وشدد مشتركون آخرون على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمرأة وإدراج هذه المسألة كلما أمكن في سياق مختلف الولايات.
    Dans les camps aucun effort n'est épargné pour encourager les agents des services sociaux et les bénévoles à participer et à aider les travailleurs professionnels à dispenser des soins de santé infantile et une formation professionnelle, l'idée étant d'apporter une aide spéciale aux femmes. UN وتبذل المعسكرات كل ما يمكن من جهود لإشراك الإخصائيين الإجتماعيين والمتطوعين في مساعدة الإخصائيين المهنيين على توفير الرعاية المهنية للأطفال والتعليم بهدف إتاحة عون خاص للمرأة.
    44. S'agissant de l'autonomisation économique des femmes, la priorité devrait être accordée à la création d'emplois pour les femmes grâce à l'entreprenariat ciblé et au développement des compétences et des entreprises, en accordant une attention spéciale aux femmes dans les zones rurales. UN 44 - فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة، ينبغي منح الأولوية لتوليد العمالة للمرأة من خلال التركيز على الأعمال الحرة وتنمية المهارات والأعمال التجارية وإيلاء اهتمام خاص للمرأة الريفية.
    Différentes solutions permettent d'établir un fonds spécial pour les femmes qui souhaitent réaliser des activités au niveau national devraient être examinées. UN وينبغي بحث الخيارات المتاحة لإنشاء صندوق خاص للمرأة من أجل تنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Prendre toutes les mesures appropriées pour identifier et faire suivre de mesures correctives la discrimination pratiquée à l'égard des femmes lorsqu'il s'agit d'obtenir des prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier, et d'en garder le contrôle, en portant une attention particulière aux femmes pauvres ; UN ' 3` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد ومواجهة التمييز ضد المرأة من حيث الحصول والسيطرة على القروض المصرفية والرهنيات وسائر أشكال الائتمان المالي مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الفقيرة؛
    Il faut absolument accroître la capacité, non seulement économique mais aussi sociale et politique, des pauvres pour leur permettre de prendre part aux décisions, en accordant une attention particulière aux femmes et aux peuples autochtones. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de programmes de microcrédit, le Gouvernement continuera à accorder une attention toute particulière aux femmes, en faisant en sorte qu'elles soient plus nombreuses que les hommes à en bénéficier, et encouragera la mise en place de mécanismes d'épargne collective; UN وفي تنفيذ مخططات الائتمان المتناهي الصغر، ستواصل الحكومة إيلاء اهتمام خاص للمرأة بهدف توسيع عدد المستفيدات مقارنة بالرجال وتشجيع آليات الادخار الجماعي؛
    Reconnaissant qu'il faudrait porter une attention particulière aux femmes ainsi qu'aux plus vulnérables, notamment aux enfants, aux personnes âgées, aux handicapés et aux victimes du terrorisme, UN وإذ يقر بأنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للمرأة وكذلك لأشد الفئات ضعفا، ومنهم الأطفال والمسنون والمعوقون، وكذلك ضحايا الإرهاب،
    - Examiner la situation humanitaire des populations civiles touchées par des conflits armés, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants. UN - مواجهة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين، في الصراعات المسلحة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل.
    Il importe d'accorder une attention particulière aux femmes. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Le secteur bancaire avait commencé à accorder une attention particulière aux femmes en tant qu'acteurs économiques. UN 186- وكان القطاع المصرفي قد بدأ في إيلاء اهتمام خاص للمرأة بوصفها من الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    Le Rapporteur spécial formule ci-dessous ses conclusions et recommandations à la fois sur la législation, la politique et la situation dans le domaine de la religion et de la conviction tout en accordant une attention particulière aux femmes. UN 87 - يضع المقرر الخاص فيما يلي استنتاجاته وتوصياته فيما يتصل بالتشريعات والسياسة العامة والوضع في مجال الدين والمعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    4. Prie instamment les États, lorsqu'ils élaboreront et mettront en oeuvre les programmes de développement, d'accorder une attention particulière aux femmes et à leurs droits et besoins, et à s'attaquer spécialement au problème de la féminisation de la pauvreté et à ses causes fondamentales, y compris à la question de la sécurité de jouissance de la terre; UN ٤ - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص للمرأة لدى وضع وتنفيذ برامج التنمية، ولحقوقها واحتياجاتها، وأن تتصدى على وجه الخصوص لمسألة شيوع الفقر بين النساء واﻷسباب الجذرية وراء ذلك، بما في ذلك امتلاك اﻷراضي؛
    Des programmes, des campagnes de divulgation, des ateliers et des séminaires portant une attention spéciale aux femmes sont systématiquement organisés par des départements gouvernementaux et par des ONG. UN 390 - وتضطلع الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بصورة منتظمة، ببرامج وحملات للتوعية، إلى جانب حلقات تدريبية ودراسية، مما يتضمن إيلاء اهتمام خاص للمرأة.
    Dans sa résolution 56/189, l'Assemblée générale a encouragé les organismes des Nations Unies à axer leurs activités de coopération sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention spéciale aux femmes, aux petites filles et aux groupes vulnérables. UN 21 - وشجّع القرار 56/189 منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والبنت والفئات الضعيفة.
    8. Encourage les organismes des Nations Unies à axer leurs activités de coopération sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables; UN " 8 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على التركيز في أنشطتها التعاونية على بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والفتيات والفئات الضعيفة؛
    Établir un fonds spécial pour les femmes afin d'organiser des activités au niveau national UN إنشاء صدوق خاص للمرأة لتنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني
    Le plan national de développement à long terme pour 2035 met également l'accent sur la nécessité de créer un fonds spécial pour les femmes dans le monde des affaires. UN وتركز أيضا الخطة الوطنية للتنمية الطويلة الأجل لعام 2035 على ضرورة إنشاء صندوق خاص للمرأة للأعمال التجارية.
    :: Le Bangladesh s'est doté d'un régime politique démocratique et pluraliste et est fortement attaché à la bonne gouvernance, à la démocratie, à l'état de droit ainsi qu'à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les citoyens, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les enfants, les minorités, les personnes handicapées et les autres groupes vulnérables de la population; UN :: رسّخت بنغلاديش دورها ككيان ديمقراطي تعددي من خلال التزامها العميق بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها لصالح جميع المواطنين، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والأقليات والمعوقين وغير هؤلاء من الشرائح المستضعفة من السكان.
    Elle a appuyé également le fait que le PNUD a mis l'accent sur le poids des responsabilités des femmes chefs de famille, et a constaté avec satisfaction qu'une attention particulière était accordée aux femmes considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more