En conséquence, les quotas ont été introduits en tant que mesure temporaire spéciale destinée à réaliser l'égalité sur le marché du travail. | UN | ومما يوضح أن الحصص لم تستخدم إلا كتدبير خاص مؤقت لكفالة المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
TTM recommande au Gouvernement d'envisager d'adopter une mesure temporaire spéciale afin d'améliorer la situation des personnes handicapées au regard de l'emploi. | UN | ٣4- وأوصت تيو تاوا ماتوا تاراوا بأن تنظر الحكومة في وضع تدبير خاص مؤقت لتحسين مركز عمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cette exigence constitutionnelle est une mesure temporaire spéciale qui vise à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes tant dans la Chambre des Représentants de Zanzibar que dans l'Assemblée nationale de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وهذا الشرط الدستوري هو إجراء خاص مؤقت الهدف منه التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل من مجلس النواب والجمعية الوطنية لجمهورية تنزانيا المتحدة. |
107. Il a été proposé, à titre de mesure temporaire spéciale, d'instaurer un quota de femmes au Parlement, mais ce dernier a rejeté la proposition. | UN | 107- اقُترح تدبير خاص مؤقت من خلال تخصيص حصة للمرأة في البرلمان لكنه لم يحظَ بقبول البرلمان. |
Enfin, elle constate que la délégation n'a pas répondu à la question du Comité concernant une mesure temporaire spéciale d'octroi de bourses scolaires aux filles et elle estime que des informations sont indispensables à ce sujet, étant donné son extrême importance. | UN | وأخيرا، قالت إن الوفد لم يجب على سؤال اللجنة المتعلق بتدبير خاص مؤقت لتقديم منح تعليمية للفتيات، وإن عليه أن يقدم معلومات عن هذا الإجراء شديد الأهمية. |
38. Il a été proposé d'instaurer, à titre de mesure temporaire spéciale, un quota de femmes parmi les candidats présentés par les partis politiques aux élections locales de 2011, mais cette proposition a été rejetée par le Parlement. | UN | 38- وقد اقتُرح وضع تدبير خاص مؤقت يتعلق بحصة المرأة في الأحزاب السياسية في انتخابات المجالس المحلية لعام 2011، ولكنه لم يحظَ بقبول البرلمان. |
En outre, le Gouvernement n'a pas accepté d'adopter ou d'imposer une mesure temporaire spéciale visant à réserver certains de ces postes politiques aux femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم توافق الحكومة على الأخذ بتدبير خاص مؤقت أو على فرضه لتخصيص مقاعد للنساء للتنافس على هذه المناصب السياسية(50). |
Pour accélérer l'instauration dans la société d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes pendant la période 2000-2005, la Rada suprême a été saisie de plusieurs projets de loi concernant l'égalité entre les hommes et femmes qui prévoient l'adoption de quotas à titre de mesure temporaire spéciale nécessaire pour parvenir à la parité dans le domaine de la politique. | UN | من أجل التعجيل بإنذار المساواة الفعلية بين الجنسين في المجتمع، قدمت إلى البرلمان في الفترة 2000/2005 عدة صيغ لمشروع قانون يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة؛ واقترحت هذه الصيغ الأخذ بنظام الحصص الانتخابية كتدبير خاص مؤقت يقتضيه تحقيق المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية. |
Le Gouvernement érythréen convient (comme il est clairement indiqué dans la Convention) que l'action palliative est une mesure temporaire spéciale visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وتوافق حكومة أريتريا (على نحو ما هو منصوص عليه في الاتفاقية) على أن الإجراء الإيجابي هو تدبير خاص مؤقت يهدف إلى تسريع المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة. |
b) D'accélérer ses efforts pour délivrer un permis de séjour aux époux étrangers des Jordaniennes et permettre à leurs enfants d'avoir accès aux services de santé et d'éducation à titre de mesure temporaire spéciale, dans l'attente de la modification voulue de la loi sur la nationalité. | UN | (ب) التعجيل بجهودها الرامية إلى تيسير إتاحة تصاريح الإقامة لأزواج الأردنيات الأجانب وإتاحة الإمكانية لأبنائهم للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية كتدبير خاص مؤقت إلى حين تعديل قانون الجنسية وفقاً لذلك. |