"خاص من" - Translation from Arabic to French

    • spéciale du
        
    • spécial de
        
    • particulier de
        
    • particulière de
        
    • spécial du
        
    • spéciale de
        
    • particulièrement
        
    • particulier du
        
    • spéciale d'
        
    • particulier par
        
    • particulier des
        
    • particulière aux
        
    • spécifique de
        
    • particulier pour
        
    • particulière du
        
    Par une décision spéciale du Comité des sanctions, l'utilisation à cette fin du port de Bar a été interdite. UN كما حظر استخدام ميناء بار البحري لذلك الغرض بموجب قرار خاص من لجنة الجزاءات.
    Des dispositions avaient aussi été prises en vue d'obtenir la réouverture des écoles dans le territoire occupé et un représentant spécial de la Communauté pour le territoire occupé avait été désigné. UN وقد اتخذت الاجراءات لتأمين اعادة فتح المدارس في اﻷراضي المحتلة وتم تعيين ممثل خاص من الجماعة في اﻷراضي المحتلة.
    Dans de tels cas, la responsabilité des individus apparaît comme un aspect particulier de la responsabilité de l'Etat qui a commis le crime international. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    Il est certain que les bas niveaux de vie dans ces pays appellent une attention particulière de la communauté internationale. UN وصحيح أن مستويات المعيشة المتدنية في هذه البلدان تبرر لها أن تنعم باهتمام خاص من المجتمع الدولي.
    Il y a un Agent spécial du FBI qui veut parler. Open Subtitles هناك عميل خاص من مكتب التحقيقات الفدرالى يريد التحدث
    J'ai une autorisation spéciale de la part du shérif lui-même! Open Subtitles وانا اخبرك ,لدي تشريع خاص من المأمور نفسه
    De plus, ses proches et autres personnes qui lui rendent visite font l'objet de contrôles plus rigoureux et détaillés et ne peuvent entrer dans la prison qu'avec l'autorisation spéciale du directeur de l'établissement. UN وتعرض أيضاً أقرباؤه وزواره إلى تفتيش دقيق وشامل، ولا يمكن أن يدخل أحد منهم للزيارة إلا بإذن خاص من مدير السجن.
    Malgré les difficultés financières auxquelles les membres du Comité sont confrontés, un effort particulier leur est demandé dans le sens d'une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Comité; UN ورغم الصعوبات المالية التي يواجهها أعضاء اللجنة فمن المطلوب منهم بذل جهد خاص من أجل التبرع للصندوق الاستئماني للجنة؛
    pour la présentation d'un rapport ou qui n'ont pas soumis le rapport demandé par une décision spéciale du Comité UN أو التي لم تقدم تقريرا مطلوباً بقرار خاص من اللجنة
    Il ne serait probablement pas opportun que la visite d'un rapporteur spécial de l'ONU coïncide avec une des initiatives décrites ci-dessus. UN وقد لا يكون من المناسب تنظيم زيارة لمقرر خاص من مقرري الأمم المتحدة تتزامن مع أحد النشاطين أعلاه.
    Un régime spécial de mesures de protection sociale avait été mis en place pour faire face à la hausse du chômage. UN وبسب زيادة البطالة، أُنشئ نظام خاص من تدابير الأمان الاجتماعي للتأقلم مع هذا الوضع.
    La communication intitulée «International migration levels and trends: what existing data tell us» présentée au Colloque sera publiée dans un numéro spécial de la revue Migrations internationales consacré à cet événement. UN وستنشر هذه الورقة في عدد خاص من مجلة الهجرة الدولية يكرس للندوة.
    L'application de la Convention a bénéficié, en particulier, de l'importance que les programmes du Gouvernement sud-africain post-apartheid ont accordée aux droits de l'homme. UN وقد استفاد تنفيذ الاتفاقية على نحو خاص من اهتمام برامج الحكومة بحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري.
    Les revenus provenant des services sont simplement un type particulier de revenus commerciaux. UN والدخل المتأتي من الخدمات هو ببساطة نوع خاص من الدخل المتأتي من النشاط التجاري.
    Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Et voici un bulletin spécial du propriétaire et président de Canal 8, R.J. Fletcher. Open Subtitles والآن تقرير خاص من المالك والمدير العام للقناة الثامنة، آر جي.
    Je crois comprendre que le Secrétariat est en mesure d'assurer pleinement les services de ces réunions, sous réserve d'une autorisation spéciale de l'Assemblée générale. UN وأنا أعلم أن الأمانة العامة بوسعها تقديم كافة الخدمات لهذه الاجتماعات، رهنا بالحصول على إذن خاص من الجمعية العامة.
    Il s'inquiète particulièrement de l'utilisation fréquente de la détention provisoire d'enfants de 16 à 18 ans. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من الحبس الاحتياطي المطول للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    Je ne doute pas qu'elle bénéficiera de l'appui et de la coopération sans réserve de la communauté internationale et, en particulier, du Gouvernement et du peuple de la République centrafricaine. UN وأنا واثق بأنها ستحصل على الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي وبشكل خاص من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها.
    Ces écoles font partie du système d'éducation et de formation professionnelles et constituent une filière spéciale d'études tertiaires distinctes de celles offertes dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وهذه المدارس جزء من نظام التعليم والتدريب المهني، وهي شكل خاص من التعليم الثالث، منفصل عن التعليم العالي.
    Ceci se fait en particulier par l'intermédiaire d'un certain nombre de dispositifs d'aide juridictionnelle. UN ويتم ذلك بوجه خاص من خلال عدد من برامج المساعدة القانونية.
    La délégation de Mongolie, dit l'orateur, s'inquiète en particulier des grandes disparités qui existent au sein et parmi les régions. UN ووفد بلده ينتابه القلق على نحو خاص من التباينات الواسعة ضمن وبين المناطق.
    Ces dernières années, le Gouvernement a accordé une attention particulière aux activités récréatives, sportives et culturelles. UN في السنوات الأخيرة، حظيت الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية باهتمام خاص من الحكومة.
    Des programmes complémentaires ont également été en mis en place en faveur des régions du Sud et des Hauts-Plateaux qui nécessitaient un soutien spécifique de l'État. UN ووضعت أيضا برامج تكميلية لفائدة مناطق الجنوب والمرتفعات التي تفتقر إلى دعم خاص من الدولة.
    Je voudrais souligner certaines idées figurant dans les rapports du Secrétaire général et qui présentent un intérêt particulier pour ma délégation. UN اسمحوا لي أن أبرز بعض اﻷفكار الواردة في تقريري اﻷمين العام والتي تحظى بتقدير خاص من وفد بلدي.
    Certaines dispositions du Pacte ont en effet fait l'objet d'une attention particulière du Comité et ont reflété une évolution positive dans son activité normative. UN وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more