La majorité des cas de recrutement et d'utilisation d'enfants qui ont été recensés se sont produits dans des régions contrôlées par le Gouvernement. | UN | وقد وقعت معظم الحوادث المسجلة لتجنيد الأطفال واستغلالهم في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
se trouvant dans des parties du territoire national contrôlées par les forces militaires de l'UNITA | UN | الوثيقة المتعلقة بالقوات العسكرية الأجنبية الموجودة في مناطق من الأراضي الوطنية خاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا |
Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
61. Kiseljak est un autre secteur important sous le contrôle des Croates de Bosnie qui est une source de préoccupation. | UN | ٦١ - وثمة منطقة رئيسية أخرى خاضعة لسيطرة كروات البوسنة المحلية تثير القلق وهي منطقة كيسلجاك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذا الاقلاع غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك. |
Nombre de ces FPP, y compris les plus puissants, ont été créés – et sont contrôlés – par des banques. | UN | وقد أنشأت المصارف عددا كبيرا من صناديق خصخصة الاستثمارات، وهذه الصناديق خاضعة لسيطرة المصارف. |
Elle a en outre conduit à la partition de fait du pays en zones sous contrôle, respectivement, du Gouvernement et des mouvements rebelles. | UN | وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie, les Croates de Bosnie et le Gouvernement croate. | UN | وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة وحكومة كرواتيا. |
À l'intérieur de ces régions, certaines municipalités sont toujours contrôlées par le régime syrien. | UN | وتوجد داخل كل من هذه المناطق المعنية البلديات التي لا تزال خاضعة لسيطرة النظام السوري. |
À ce jour, environ 12 000 fonctionnaires déplacés ne sont toujours pas retournés dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
Elles ont dû faire près de 30 kilomètres à pied depuis l'endroit reculé où les autocars et les camions les avaient abandonnées, au pied des monts Vlašić, pour rejoindre des zones de Bosnie centrale qui n'étaient pas contrôlées par les Serbes. | UN | وكانت يتعين عليهن أن تنتقلن مشيا على اﻷقدام من حيث ألقت بهن الشاحنات والحافلات مسافة ٣٠ كيلومترا تقريبا في منطقة مقفرة في ضواحي جبل فلاسيك لبلوغ مناطق خاضعة لسيطرة غير الصرب في وسط البوسنة. |
Les difficultés seraient exacerbées si la police était perçue comme étant sous le contrôle exclusif du gouvernement actuel. | UN | وستتفاقم هذه المشكلة إذا اعتبرت الشرطة خاضعة لسيطرة الحكومة الحالية دون سواها. |
En outre, 95 % des territoires occupés en 1967 sont toujours sous le contrôle des militaires israéliens. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة. |
Au total, 132 zones minées se trouvent sous le contrôle de l'Érythrée, dont 87 sont considérées comme étant à impact élevé ou moyen. | UN | وهناك ما مجموعه 132 منطقة ملغومة خاضعة لسيطرة إريتريا، و87 من هذه المناطق تعتبر شديدة التأثر أو متوسطة التأثر. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. 13 h 00 | UN | وجرى التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة العمودية في منطقة خاضعة لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك. |
Cet hélicoptère opérait dans une zone contrôlée par les musulmans de Bosnie. | UN | وجرى القيام بهذه الرحلة الجوية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة. |
Il a été repéré dans une zone contrôlée par les Musulmans de Bosnie. | UN | واكتشفت هذه الطائرة العمودية في منطقة خاضعة لسيطرة مسلمي البوسنة. |
De nombreux corps sont enterrés dans des endroits contrôlés par les services de sécurité serbes. | UN | وقد دُفن عدد كبير من الجثث في مواقع خاضعة لسيطرة أجهزة الأمن الصربية. |
Korma est depuis lors placé sous contrôle gouvernemental. | UN | وأصبحت كورمة منذ ذلك الحين خاضعة لسيطرة الحكومة. |
1. Le " cordon de survie " de Sarajevo, c'est-à-dire l'" itinéraire bleu " , traverse exclusivement un territoire contrôlé par le Gouvernement et quelques centaines de mètres de pistes que l'Organisation des Nations Unies est chargée de surveiller. | UN | ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها. |
La MINUSIL a aussi effectué librement des patrouilles dans d'autres zones tenues par le RUF, y compris les districts de Kailahun et Kambia. | UN | وسيَّرت البعثة أيضا بحرية دوريات في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الجبهة بما فيها مقاطعتا كايلاهون وكامبيا. |
Un grand nombre de Membres ont le sentiment que [...] le pouvoir est aux mains de cinq États Membres. | UN | لا يمكننا أن نظل في حالة تُرى فيها قاعدة القوة خاضعة لسيطرة عدد محدود يتمثل في خمس دول أعضاء. |
Les prévenus ne devraient être placés dans des centres de détention relevant de la responsabilité des fonctionnaires chargés de les interroger ou d'enquêter à leur sujet que dans l'attente de l'établissement d'un mandat de détention provisoire, dont la durée a été fixée par la loi à 48 heures maximum. | UN | أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أية حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة. |