Décrire les efforts accomplis pour se procurer des substances réglementées en stock ou recyclées pour cette application, tant sur le plan national qu'international. | UN | 18 - وصف الجهود التي بذلت لحيازة مادة خاضعة للرقابة مخزنة أو معاد استخدامها للاستخدامات المحلية والدولية على حد سواء. |
À l'heure actuelle, ces utilisations ne sont pas jugées comme des agents de transformation aux termes des décisions pertinentes des Parties et ne sont donc ni réglementées ni comprises dans les données communiquées en vertu de l'article 7. | UN | وهذه الاستخدامات حُدّدت على أنها موادّ أولية، وبالتالي غير خاضعة للرقابة وغير مضمّنة في بيانات استهلاك المادة 7. |
Les parties prenantes dans le pays avaient grandement pâti de cette situation, du fait que l'on ne pouvait pas disposer de certaines substances réglementées durant cette période. | UN | ولقد عانى أصحاب المصلحة في البلد بشكل كبير من جراء عدم توافر مواد خاضعة للرقابة معينة أثناء هذه الفترة. |
Prépolymère de polyuréthanne ou toute mousse contenant une substance réglementée ou fabriquée à l'aide de ladite substance; | UN | `3` سليفة البوليمر المتعدد اليوريثان أو أي مادة رغوية تحتوي على مادة خاضعة للرقابة أو مصنعة بواسطتها؛ |
Le bromure de n-propyle est une substance appauvrissant la couche d'ozone non réglementée. | UN | 77- تُعتبر بروميد البروبيل - ن مادة مستنفدة للأوزون غير خاضعة للرقابة. |
À cette fin, le Danemark a appuyé l'insertion d'une clause relative au terrorisme dans les directives de tous les régimes de contrôle des exportations afin d'empêcher que des articles soumis à contrôle ne tombent aux mains de terroristes. | UN | وتعزيزا لذلك، تؤيد الدانمرك إدراج شرط يتعلق بالإرهاب في المبادئ التوجيهية لجميع أنظمة رقابة التصدير وذلك للحيلولة دون وقوع بنود خاضعة للرقابة في أيدي إرهابيين. |
Ils sont classés dans la catégorie des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C du Protocole de Montréal. | UN | وقد صنفت على أنها مواداً خاضعة للرقابة بمقتضى المرفق جيم المجموعة الأولى في بروتوكول مونتريال. |
Par conséquent, les SAO présentes dans les équipements ou autres stocks ne sont en général pas réglementées. | UN | ولذلك فإن المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في المعدات أو غيرها من المستودعات غير خاضعة للرقابة إلى حد كبير. |
Ils sont classés dans la catégorie des substances réglementées du Groupe I de l'Annexe C du Protocole de Montréal. | UN | وقد صنفت على أنها مواداً خاضعة للرقابة بمقتضى المرفق جيم المجموعة الأولى في بروتوكول مونتريال. |
Le représentant du Pakistan a conclu en demandant que des mesures soient prises pour imposer une responsabilité aux Parties exportatrices de substances réglementées. | UN | واختتم بيانه بالمطالبة بتدابير لفرض المسؤولية على الأطراف التي تصدر موادا خاضعة للرقابة. |
La définition de ce dernier terme englobant le commerce, les parties qui ont atteint leur plafond de consommation ne sont pas admises à importer une plus grande quantité de substances réglementées sauf si elles en exportent une quantité équivalente. | UN | وبما أن الاستهلاك بحكم التعريف يشمل التجارة، لا يجوز لﻷطراف التي تصل إلى الحد الاستهلاكي المرسوم لها أن تستورد أي مواد اضافية خاضعة للرقابة ما لم تصدر كمية مساوية من تلك المواد. |
Les pays en développement utilisant des technologies anciennes auraient les plus grandes difficultés à exporter de nombreuses substances réglementées et leurs produits dérivés. | UN | وستواجه صادارت كثيرة خاضعة للرقابة والمنتجات ذات الصلة المتأثرة باستخدام التكنولوجيات القديمة في البلدان النامية تحديات كبيرة. |
Il convient d'établir, dans un plan d'action, un calendrier pour chaque substance réglementée consommée ou produite dans le pays, conformément au calendrier du Protocole de Montréal. | UN | ويجب إعداد جدول مع خطة عمل لكل مادة خاضعة للرقابة تنتج أو تستهلك في البلد وفقـاً لجدول بروتوكول مونتريال. |
Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : | UN | ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل: |
La définition inclut les isomères de cette substance sauf indication contraire à l'annexe pertinente mais exclut cependant toute substance réglementée de cette nature ou si elle se trouve dans un mélange entrant dans la composition d'un produit manufacturé autre qu'un contenant servant au transport ou au stockage de la substance figurant à l'annexe considérée. | UN | وتشمل الأيسومرات من أي من هذه المواد، فيما عدا ما حدد بالمرفق ذي الصلة، غير أن ذلك يستبعد أية مادة خاضعة للرقابة أو مخلوط يكون موجوداً في منتج مصنّع بخلاف أي حاوية تستخدم في نقل المادة أو في خزنها. |
Il peut être procédé au contrôle de l'utilisation finale et des utilisateurs finals d'un produit d'exportation soumis à contrôle lorsque ce produit est jugé sensible. | UN | ويمكن الاحتجاج بالضوابط المتعلقة بالرقابة على الاستخدام النهائي والمستخدم النهائي وتنفيذها عندما يُعتبر أن عملية تصدير ما لمواد خاضعة للرقابة هي عملية حساسة. |
Et nous avons la preuve qu'il y avait plusieurs substance contrôlées dans son corps. | Open Subtitles | و هناك دليل على وجود عدة مواد خاضعة للرقابة في بدنها |
Note 1. L'objectif visé par cette liste ne doit pas être contourné en transférant un article non réglementé renfermant un ou plusieurs composants réglementés, si ce ou ces composants sont les éléments principaux de cet article ou s'ils peuvent être facilement retirés ou utilisés à d'autres fins. | UN | ملحوظة رقم 1: لا يجب أضعاف الهدف من هذه الضوابط بنقل أي مادة غير خاضعة للرقابة تحتوى على مكون أو أكثر خاضع للرقابة بينما يشكل المكون أو المكونات الخاضعة للرقابة العنصر الأساسي في المادة ويمكن عمليا فصله أو استخدامه في أغراض أخرى. |
Il a plaidé coupable de détention de substance placée sous contrôle et attend sa condamnation; | UN | واعترف الموظف بحيازة مادة خاضعة للرقابة. وهو حاليا بانتظار صدور الحكم عليه؛ |
Je suis sur le point d'entrer en possession d'une très grosse quantité d'une certaine substance contrôlé. | Open Subtitles | أنا على وشك الحصول على كمية ضخمة من مادة خاضعة للرقابة. |
La presse israélienne n'est ni surveillée ni censurée. | UN | وصحافتها ليست مرصودة أو خاضعة للرقابة. |
Il désirait savoir plus précisément si ces mécanismes faisaient l'objet d'un contrôle. | UN | وقال إنه يود أن يعرف تحديداً ما إذا كانت هذه الآليات خاضعة للرقابة. |
Conscients de l'importance du rôle que doivent jouer les Etats du pavillon pour assurer une gestion écologiquement rationnelle des navires lorsqu'ils sont devenus des déchets qu'il convient de contrôler conformément aux objectifs de la Convention de Bâle, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تقوم به دول العلم في كفالة الإدارة السليمة بيئيا للسفن، عندما تصبح نفايات خاضعة للرقابة وفقا لأهداف اتفاقية بازل؛ |
Les entrepôts contiennent du matériel, des systèmes et des matières premières qui sont soumis au contrôle et portaient des sceaux de l'AIEA. | UN | وتضم هذه المخازن معدات وأجهزة ومواد أولية خاضعة للرقابة المستمرة ومختومة بختم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. Tous les sites où, selon la Commission, seraient fabriqués des agents biologiques susceptibles d'avoir un double usage, sont au nombre de 87 et sont soumis à un contrôle strict. | UN | ٣ - أن كل المواقع التي تعتبرها اللجنة الخاصة ذات نشاط بيولوجي يمكن أن يكون مزدوجا والبالغ عددها حتى اﻵن )٨٧( موقعا خاضعة للرقابة المشددة. |