"خافت" - Translation from Arabic to French

    • faible
        
    • pris peur
        
    • léger
        
    • Elle avait peur
        
    • lumière
        
    • effrayée
        
    • Elle a peur
        
    • elle a craint
        
    • paniqué
        
    • elle craignait
        
    Le sombre tunnel que traverse en ce moment le pays laisse poindre une faible lueur. UN وهناك ضوء خافت يتسلل ببطء عند نهاية النفق المظلم.
    La fenêtre de la cellule était obstruée par des plaques métalliques empêchant la lumière de pénétrer; la cellule n'était équipée que d'une seule ampoule de faible intensité, allumée 24 heures sur 24. UN وكانت نافذة الزنزانة مسدودة بصفائح معدنية تمنع نفاذ الضوء؛ ولم تكن الزنزانة مضاءة سوى بنور خافت مضاء على الدوام.
    Sa voix est faible et sans effet dans cette instance mondiale et elle n'est pas présente au Conseil de sécurité. UN فصوتها خافت ولا أثر له في هذا المحفل العالمي؛ وصوتها لا وجود له في مجلس اﻷمن.
    Soit c'était un coup monté,soit les Premières Dames avaient pris peur et décidé de sauver les meubles. Open Subtitles إما أن هذه خدعة ما و إما قد خافت السيدات الأولى و قرروا الهروب و إيقاف خسارتهن
    C'est léger, mais ça fera l'affaire pour l'instant. Open Subtitles إنه خافت ، لكنه سيجدي نفعاً.
    Elle avait peur de vous le dire. Open Subtitles لقد خافت أن تقومي بالاتفاق عليها بهذا الموضوع
    Ma mère était si effrayée que je plante la quatrième et que je l'embarrasse, qu'elle a fait tout un devoir d'anglais pour moi. Open Subtitles خافت أمّي أن أرسب في المرحلة الثامنة وأحرجها. إنّها بالواقع أجابت بدلًا منّي امتحانًا كاملًا.
    Mais elle a rompu avec moi parce qu'Elle a peur de ce que tu pourrais faire. Open Subtitles لكنها انفصلت عني . لأنها خافت مما قد تفعليه
    elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    Pour mon premier discours, vous veillerez à ce que l'éclairage soit si faible qu'aucun photographe, caméraman ou même fidèle ne voie rien d'autre de moi qu'une ombre. Open Subtitles وأيضًا، سترين خلال خطبتي الأولى أن الضوء خافت جدًّا، وأنّه لن يتواجد مصوّرون ولا مصوّرون تلفازيّون، ولا حتّى المؤمنين
    Certaines sont de faible intensité et tout près d'autres luminescentes et lointaines. Open Subtitles بعضها خافت وقريب وبعضها الأخر ساطع وبعيد
    Oh , tant pis, ce est un peu faible ! Open Subtitles أوه، سيئ جداً هو خافت إلى حد ما
    C'est faible, c'est étouffé, mais je l'entends. Confessez-vous ! Open Subtitles إني أسمعهُ, إنه خافت ومكبوت ولكني أسمعهُ
    Il y a environ 45 minutes, un miracle.... un son faible provenant de sous les décombres. Open Subtitles - منذ 45 دقيقة حدثت معجزة - - صوت خافت من تحت الانقاض -
    La plus vieille lumière est très faible, un pâle fantôme dans la nuit. Open Subtitles أقدم ضوء خافت جدا شبح باهت في الليل
    Elle a pris peur mais pense à ça comme une leçon d'humilité. Open Subtitles , هي خافت لكن فكري بالأمر على أنه درس في الاهانة
    On dirait que Susanita a pris peur en chemin. Open Subtitles لقد خافت ربة المنزل في منتصف الطريق
    - un léger grincement. Open Subtitles سمعت صوت صرير خافت
    Qu'elle savait pas quoi faire, qu'Elle avait peur. Tout ça, OK ? Open Subtitles بأنها لم تعرف ماذا ستفعل ، و انها خافت ، حسناً؟
    Ces ampoules sont extras. lumière douce, presque incandescente... Open Subtitles ،هذه المصابيح الكهرباية مدهشة .ضوؤها خافت جدًا, وهاج تقريبًا
    Tu ne crois pas qu'elle a été effrayée par tous ces cris Open Subtitles ألا تعتقد أنها خافت بسبب ذلك الصراخ
    Je t'ai entendu parler avec Jane. Elle a peur que je rate la nourriture. Open Subtitles سمعتك تتحدثين أنت و(جاين) كيف أنها خافت أن أفسد الطعام
    elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. UN كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة.
    Elle a paniqué ! Elle est partie. Open Subtitles لقد خافت, ثم هربت
    L'avocate n'a pas formé d'autres plaintes et n'a pas déposé d'autres requêtes parce que, selon l'auteur, elle craignait des représailles. UN لكن المحامية لم تقدم أي شكاوى أخرى، ولم تقم بأي إجراء، لأنها، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، خافت من الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more