Le sombre tunnel que traverse en ce moment le pays laisse poindre une faible lueur. | UN | وهناك ضوء خافت يتسلل ببطء عند نهاية النفق المظلم. |
La fenêtre de la cellule était obstruée par des plaques métalliques empêchant la lumière de pénétrer; la cellule n'était équipée que d'une seule ampoule de faible intensité, allumée 24 heures sur 24. | UN | وكانت نافذة الزنزانة مسدودة بصفائح معدنية تمنع نفاذ الضوء؛ ولم تكن الزنزانة مضاءة سوى بنور خافت مضاء على الدوام. |
Sa voix est faible et sans effet dans cette instance mondiale et elle n'est pas présente au Conseil de sécurité. | UN | فصوتها خافت ولا أثر له في هذا المحفل العالمي؛ وصوتها لا وجود له في مجلس اﻷمن. |
Soit c'était un coup monté,soit les Premières Dames avaient pris peur et décidé de sauver les meubles. | Open Subtitles | إما أن هذه خدعة ما و إما قد خافت السيدات الأولى و قرروا الهروب و إيقاف خسارتهن |
C'est léger, mais ça fera l'affaire pour l'instant. | Open Subtitles | إنه خافت ، لكنه سيجدي نفعاً. |
Elle avait peur de vous le dire. | Open Subtitles | لقد خافت أن تقومي بالاتفاق عليها بهذا الموضوع |
Ma mère était si effrayée que je plante la quatrième et que je l'embarrasse, qu'elle a fait tout un devoir d'anglais pour moi. | Open Subtitles | خافت أمّي أن أرسب في المرحلة الثامنة وأحرجها. إنّها بالواقع أجابت بدلًا منّي امتحانًا كاملًا. |
Mais elle a rompu avec moi parce qu'Elle a peur de ce que tu pourrais faire. | Open Subtitles | لكنها انفصلت عني . لأنها خافت مما قد تفعليه |
elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. | UN | كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة. |
Pour mon premier discours, vous veillerez à ce que l'éclairage soit si faible qu'aucun photographe, caméraman ou même fidèle ne voie rien d'autre de moi qu'une ombre. | Open Subtitles | وأيضًا، سترين خلال خطبتي الأولى أن الضوء خافت جدًّا، وأنّه لن يتواجد مصوّرون ولا مصوّرون تلفازيّون، ولا حتّى المؤمنين |
Certaines sont de faible intensité et tout près d'autres luminescentes et lointaines. | Open Subtitles | بعضها خافت وقريب وبعضها الأخر ساطع وبعيد |
Oh , tant pis, ce est un peu faible ! | Open Subtitles | أوه، سيئ جداً هو خافت إلى حد ما |
C'est faible, c'est étouffé, mais je l'entends. Confessez-vous ! | Open Subtitles | إني أسمعهُ, إنه خافت ومكبوت ولكني أسمعهُ |
Il y a environ 45 minutes, un miracle.... un son faible provenant de sous les décombres. | Open Subtitles | - منذ 45 دقيقة حدثت معجزة - - صوت خافت من تحت الانقاض - |
La plus vieille lumière est très faible, un pâle fantôme dans la nuit. | Open Subtitles | أقدم ضوء خافت جدا شبح باهت في الليل |
Elle a pris peur mais pense à ça comme une leçon d'humilité. | Open Subtitles | , هي خافت لكن فكري بالأمر على أنه درس في الاهانة |
On dirait que Susanita a pris peur en chemin. | Open Subtitles | لقد خافت ربة المنزل في منتصف الطريق |
- un léger grincement. | Open Subtitles | سمعت صوت صرير خافت |
Qu'elle savait pas quoi faire, qu'Elle avait peur. Tout ça, OK ? | Open Subtitles | بأنها لم تعرف ماذا ستفعل ، و انها خافت ، حسناً؟ |
Ces ampoules sont extras. lumière douce, presque incandescente... | Open Subtitles | ،هذه المصابيح الكهرباية مدهشة .ضوؤها خافت جدًا, وهاج تقريبًا |
Tu ne crois pas qu'elle a été effrayée par tous ces cris | Open Subtitles | ألا تعتقد أنها خافت بسبب ذلك الصراخ |
Je t'ai entendu parler avec Jane. Elle a peur que je rate la nourriture. | Open Subtitles | سمعتك تتحدثين أنت و(جاين) كيف أنها خافت أن أفسد الطعام |
elle a craint également pour la sécurité de sa famille à Tunis et en France, et pensait qu'elle allait perdre la vie dans la cellule. | UN | كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة. |
Elle a paniqué ! Elle est partie. | Open Subtitles | لقد خافت, ثم هربت |
L'avocate n'a pas formé d'autres plaintes et n'a pas déposé d'autres requêtes parce que, selon l'auteur, elle craignait des représailles. | UN | لكن المحامية لم تقدم أي شكاوى أخرى، ولم تقم بأي إجراء، لأنها، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، خافت من الانتقام. |