Cette manifestation a réuni des spécialistes des droits de l'homme et du développement ainsi que des représentants de la société civile. | UN | وضمت هذه التظاهرة خبراء حقوق الإنسان والتنمية إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني. |
Les observations formulées par les spécialistes des droits de l'homme au sujet des projets de rapport n'y suffiront pas non plus. | UN | كما أن الحصول على تعليقات خبراء حقوق الإنسان على مشاريع التقارير لن يفي بالغاية المنشودة. |
:: Appuyer les initiatives du Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger en matière d'alerte rapide et de renforcement des capacités et donner les moyens à l'Organisation de recruter, former et déployer des spécialistes des droits de l'homme; | UN | :: دعم جهود المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية في مجال الإنذار المبكر وبناء القدرات، والاستثمار في قدرة الأمم المتحدة على استقدام خبراء حقوق الإنسان ؛وتدريبهم، ونشرهم |
Deuxièmement, la compréhension de ces technologies requiert des connaissances que la plupart des experts des droits de l'homme n'ont pas. | UN | وثانيا، يتطلب فهم هذه التكنولوجيات خبرة تتجاوز ما لدى معظم خبراء حقوق الإنسان. |
Quatrièmement, il souhaite remercier les Gouvernements de l'Autriche, de la Suisse et du Liechtenstein et autres donateurs pour le soutien offert par une remarquable équipe d'experts des droits de l'homme dynamiques et d'un grand professionnalisme appartenant à l'Institut des droits de l'homme Ludwig Boltzmann de l'Université de Vienne. | UN | ورابعاً يود أن يشكر حكومات كل من النمسا وسويسرا وليختنشتاين وبقية الجهات المانحة لدعمها لفريق مرموق من خبراء حقوق الإنسان المهنيين والمتفانين في معهد لودفيغ بولتسمان لحقوق الإنسان في جامعة فيينا. |
Il existe des précédents de rapports établis conjointement (un expert des droits de l'homme et un représentant d'un groupe autochtone) et la pratique pourrait être généralisée. | UN | وهناك سوابق على تقارير اشترك في كتابتها (مثل خبراء حقوق الإنسان وممثلو جماعات الشعوب الأصلية)، يمكن أن تستخدم على نطاق واسع. |
Les dispositions législatives qui gouvernent l'activité des associations sont modifiées sans concertation préalable avec les organisations non gouvernementales ou avec les spécialistes des droits de l'homme, et les propositions des organisations ne font, dans le meilleur des cas, que l'objet d'un examen superficiel et sont généralement qualifiées de < < déraisonnables > > . | UN | فالقوانين التي تؤثر على عمل منظمات المجتمع المدني تعدل دون التشاور بالشكل المناسب مع المنظمات غير الحكومية أو خبراء حقوق الإنسان المستقلين، ولا يلتفت إلى المقترحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلا بصورة شكلية، إن حدث، وفي تلك الحالة ينتهي الأمر في كثير من الأحيان باعتبارها ' ' غير معقولة``. |
Après l'établissement des relations diplomatiques avec l'Union européenne, nos spécialistes des droits de l'homme ont participé toujours aux pourparlers politiques tenus entre la RPDC et l'Union européenne pour donner l'explication aux questions posées par l'Union. | UN | منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية مع الاتحاد الأوروبي، اشترك خبراء حقوق الإنسان في كل المباحثات السياسية بين جمهوريتنا وهذا الاتحاد، وقدموا تفسيرات عن أسئلتهم. |
Depuis la présentation de son rapport, celui-ci l'a soumise à divers spécialistes des droits de l'homme et autres experts, dont les participants à un séminaire organisé par l'OMS en avril 2004. | UN | ومنذ تقديم هذا التقرير، ناقش المقرر الخاص نهجه مع العديد من خبراء حقوق الإنسان وخبراء في مجالات أخرى، ومنهم المشاركون في حلقة عمل نظمتها منظمة الصحة العالمية في نيسان/أبريل 2004. |
En outre, des spécialistes des droits de l'homme de renommée internationale et d'autres juristes confirment l'existence de droits de l'homme collectifs, reconnus au plan international. | UN | أضف إلى ذلك أن خبراء حقوق الإنسان الدوليين وغيرهم من رجال القانون المتخصصين يؤكدون وجود إقرار دولي بحقوق الإنسان الجماعية. |
Un réseau, constitué à l'origine au Brésil, a permis de faciliter l'interfécondation des idées, l'éducation mutuelle et le partage de l'information entre spécialistes des droits de l'homme dans les pays en développement, en particulier en Amérique latine et en Afrique. | UN | وهذه الشبكة، ومقرها الأصلي في البرازيل، نجحت في تيسير تبادل الآراء، والتعلم من الأقران، وتبادل المعلومات بين خبراء حقوق الإنسان في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Le Secrétaire général, le Haut Commissaire aux droits de l'homme et de nombreux spécialistes des droits de l'homme continuent de s'inquiéter de ce que de nombreuses mesures antiterroristes portent atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | وما زال الأمين العام، والمفوض السامي لحقوق الإنسان، والعديد من خبراء حقوق الإنسان يواصلون الإعراب عن انزعاجهم من كون الكثير من تدابير مكافحة الإرهاب تخل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'une de ces réunions a notamment permis à des spécialistes des droits de l'homme et à des dirigeants d'entreprise des mêmes villes de se rencontrer pour la première fois et de s'entretenir de leurs préoccupations communes concernant l'incidence des activités commerciales sur les droits de l'homme. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا الاجتماع في أن خبراء حقوق الإنسان ورجال الأعمال من نفس العواصم اجتمعوا لأول مرة وناقشوا شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بالآثار التي ترتبها مؤسسات الأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
27. Le caractère général de l'obligation de protéger est bien compris par les spécialistes des droits de l'homme dans les gouvernements et audelà. | UN | 27- يتفهم خبراء حقوق الإنسان داخل الحكومات وخارجها جيداً الطابع العام الواجب الحماية. |
Le HCDH devrait favoriser et renforcer la coopération avec le DAP, le DAM et d'autres entités compétentes des Nations Unies à cet égard, y compris en recherchant les moyens d'établir un cadre approprié pour affecter des spécialistes des droits de l'homme de ces entités dans les missions d'intervention et de déploiement rapides. | UN | وينبغي للمفوضية أن تشجِّع وتعزِّز التعاون مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد، بوسائل تشمل استكشاف سُبل وضع إطار لنشر خبراء حقوق الإنسان من تلك الكيانات في بعثات الاستجابة السريعة والانتشار السريع. |
Le Conseil des droits de l'homme devrait solliciter à cet égard l'avis et l'assistance d'experts des droits de l'homme, y compris parmi les peuples autochtones où ils sont de plus en plus nombreux. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان، وهو يقوم بذلك، أن يستند إلى مشورة خبراء حقوق الإنسان ومساعدتهم، بمن فيهم العدد المتزايد من خبراء الشعوب الأصلية. |
Aux termes de cette proposition, un petit groupe d'experts des droits de l'homme devait travailler avec des représentants des compagnies pharmaceutiques dans le but d'identifier les terrains d'entente de même que les points de discorde de bonne foi par rapport à l'accès aux médicaments. | UN | وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية. |
Il regrette que la proposition de collaboration entre les experts des droits de l'homme et les représentants des compagnies pharmaceutiques soit classée, et il demande ce qui être fait afin d'engager les États et ces compagnies dans un processus de collaboration. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الاقتراح الخاص بالتعاون فيما بين خبراء حقوق الإنسان وممثلي شركات الأدوية كان لابد من وضعه على الرف، وسأل عما يمكن عمله لإشراك هذه الشركات والدول في عملية تعاونية. |
Certains représentants des ONG ont conseillé aux entreprises de faire appel aux conseils d'experts des droits de l'homme et de s'inspirer de la jurisprudence existante, plutôt que de se fier à leur propre interprétation. | UN | وقد نصح بعض المشاركين من المنظمات غير الحكومية الشركات بأن تلتمس التوجيه من خبراء حقوق الإنسان وأن تنهل من الآراء القانونية القائمة، بدل الاعتماد على تفسيرها الخاص. |
Il inclut l'organisation de rencontres directes entre des experts des droits de l'homme et des missions des Nations Unies au Soudan, surtout au Darfour, en vue de l'examen ordonné de tous les faits pertinents. | UN | وقد شمل تنظيم اجتماعات مباشرة بين خبراء حقوق الإنسان وبعثات الأمم المتحدة في السودان، ولا سيما في دارفور لإجراء استعراض منسق لجميع التطورات ذات الصلة. |
Compte tenu des graves conséquences que pourrait avoir sur les droits de l'homme une application à mauvais escient de la résolution 1373 (2001), il serait souhaitable qu'un expert des droits de l'homme apporte son aide au Comité. | UN | ونظرا لخطورة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، والتي قد تنشأ من سوء تطبيق القرار 1373 (2001)، فإن من المستصوب أن يعاون اللجنة أحد خبراء حقوق الإنسان(2). |